< Ecclesiastes 10 >
1 Dead flies make the oil of the perfumer give out an evil smell; more valued is a little wisdom than the great glory of the foolish.
Muchy mrtvé nasmrazují a nakažují mast apatekářskou; tak pro moudrost a slávu vzácného maličko bláznovství zohyžďuje.
2 The heart of the wise man goes in the right direction; but the heart of a foolish man in the wrong.
Srdce moudrého jest po pravici jeho, ale srdce blázna po levici jeho.
3 And when the foolish man is walking in the way, he has no sense and lets everyone see that he is foolish.
I tehdáž, když blázen cestou jde, srdce jeho nedostatek trpí; nebo všechněm znáti dává, že blázen jest.
4 If the wrath of the ruler is against you, keep in your place; in him who keeps quiet even great sins may be overlooked.
Jestliže by duch toho, jenž panuje, povstal proti tobě, neopouštěj místa svého; nebo krotkost přítrž činí hříchům velikým.
5 There is an evil which I have seen under the sun, like an error which comes by chance from a ruler:
Jest zlá věc, kterouž jsem viděl pod sluncem, totiž neprozřetelnost, kteráž pochází od vrchnosti,
6 The foolish are placed in high positions, but men of wealth are kept low.
Že blázen postaven bývá v důstojnosti veliké, a bohatí že v nízkosti sedávají.
7 I have seen servants on horses, and rulers walking on the earth as servants.
Viděl jsem služebníky na koních, knížata pak, ana chodí pěšky jako služebníci.
8 He who makes a hole for others will himself go into it, and for him who makes a hole through a wall the bite of a snake will be a punishment.
Kdo kopá jámu, upadá do ní; a kdo boří plot, ušťkne jej had.
9 He who gets out stones from the earth will be damaged by them, and in the cutting of wood there is danger.
Kdo přenáší kamení, urazí se jím; a kdo štípá dříví, nebezpečenství bude míti od něho.
10 If the iron has no edge, and he does not make it sharp, then he has to put out more strength; but wisdom makes things go well.
Jestliže se ztupí železo, a nenabrousí-li ostří jeho, tedy síly přičiniti musí; ale mnohem lépe může to spraviti moudrost.
11 If a snake gives a bite before the word of power is said, then there is no longer any use in the word of power.
Ušťkne-li had, než by zaklet byl, nic neprospějí slova zaklinače.
12 The words of a wise man's mouth are sweet to all, but the lips of a foolish man are his destruction.
Slova úst moudrého jsou příjemná, ale rtové blázna sehlcují jej.
13 The first words of his mouth are foolish, and the end of his talk is evil crime.
Počátek slov úst jeho jest nemoudrost, a ostatek mluvení jeho pouhé bláznovství.
14 The foolish are full of words; man has no knowledge of what will be; and who is able to say what will be after him?
Nebo blázen mnoho mluví, ješto neví člověk ten, co budoucího jest. To zajisté, co bude po něm, kdo mu oznámí?
15 The work of the foolish will be a weariness to him, because he has no knowledge of the way to the town.
Práce bláznů k ustání je přivodí, nebo neumí ani do města trefiti.
16 Unhappy is the land whose king is a boy, and whose rulers are feasting in the morning.
Běda tobě, země, když král tvůj dítě jest, a knížata tvá ráno hodují.
17 Happy is the land whose ruler is of noble birth, and whose chiefs take food at the right time, for strength and not for feasting.
Blahoslavená jsi ty země, když král tvůj jest syn šlechetných, a knížata tvá, když čas jest, jídají pro posilnění, a ne pro opilství.
18 When no work is done the roof goes in, and when the hands do nothing water comes into the house.
Ano pro lenost schází krov, a pro opuštění rukou kapává do domu.
19 A feast is for laughing, and wine makes glad the heart; but by the one and the other money is wasted.
Pro obveselení strojívají hody, a víno obveseluje život, peníze pak ke všemu dopomáhají.
20 Say not a curse against the king, even in your thoughts; and even secretly say not a curse against the man of wealth; because a bird of the air will take the voice, and that which has wings will give news of it.
Ani sám u sebe králi nezlořeč, ani v skrýších pokoje svého nezlořeč mocnějšímu; nebo pták nebeský donesl by hlas ten, a to, což křídla má, vyjevilo by řeč tvou.