< Ecclesiastes 1 >

1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
達味之子耶路撒冷的君王「訓道者」的語錄:
2 All is to no purpose, said the Preacher, all the ways of man are to no purpose.
虛而又虛,訓道者說:虛而又虛,萬事皆虛。
3 What is a man profited by all his work which he does under the sun?
人在太陽下辛勤勞作,為人究有何益﹖
4 One generation goes and another comes; but the earth is for ever.
一代過去,一代又來,大地仍然常在。
5 The sun comes up and the sun goes down, and goes quickly back to the place where he came up.
太陽升起,太陽落下,匆匆趕回原處,從新再升。
6 The wind goes to the south, turning back again to the north; circling round for ever.
風吹向南,又轉向北,旋轉不息,循環周行。
7 All the rivers go down to the sea, but the sea is not full; to the place where the rivers go, there they go again.
江河流入大海,大海總不滿溢;江河仍向所往之處,川流不息。
8 All things are full of weariness; man may not give their story: the eye has never enough of its seeing, or the ear of its hearing.
萬事皆辛勞,無人能盡言:眼看,看不夠;耳聽,聽不飽。
9 That which has been, is that which is to be, and that which has been done, is that which will be done, and there is no new thing under the sun.
往昔所有的,將來會再有;昔日所行的,將來會再行;太陽之下決無新事。
10 Is there anything of which men say, See, this is new? It has been in the old time which was before us.
若有人指著某事說:「看,這是新事。」豈不知在我們以前早就有過。
11 There is no memory of those who have gone before, and of those who come after there will be no memory for those who are still to come after them.
只是對往者,沒有人去追憶;同樣,對來者,也不會為後輩所記念。
12 I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
我訓道者,曾在耶路撒冷作過以色列的君王。
13 And I gave my heart to searching out in wisdom all things which are done under heaven: it is a hard thing which God has put on the sons of men to do.
我曾專心用智慧考查研究過天下所發生的一切;--這實在是天主賜與人類的一項艱辛的工作。
14 I have seen all the works which are done under the sun; all is to no purpose, and desire for wind.
我觀察了在太陽下所發生的一切:看,都是空虛,都是追風。
15 That which is bent may not be made straight, and that which is not there may not be numbered.
彎曲的,不能使之正直,虧缺的,實在不可勝數。
16 I said to my heart, See, I have become great and am increased in wisdom more than any who were before me in Jerusalem — yes, my heart has seen much wisdom and knowledge.
我心裏自語說:「看,我獲得了又大又多的智慧,勝過了所有在我以前住在耶路撒冷的人,我的心獲得了許多智慧和學問。」
17 And I gave my heart to getting knowledge of wisdom, and of the ways of the foolish. And I saw that this again was desire for wind.
我再專心研究智慧和學問,愚昧和狂妄,我纔發覺:連這項工作也是追風。
18 Because in much wisdom is much grief, and increase of knowledge is increase of sorrow.
因為,智慧愈多,煩惱愈多;學問越廣,憂慮越深。

< Ecclesiastes 1 >