< Deuteronomy 27 >
1 Then Moses and the responsible men of Israel gave the people these orders: Keep all the orders which I have given you this day;
E deram ordem, Moysés e os anciãos, ao povo de Israel, dizendo: Guardae todos estes mandamentos que hoje vos ordeno:
2 And on the day when you go over Jordan into the land which the Lord your God is giving you, put up great stones, coating them with building-paste,
Será pois que, no dia em que passares o Jordão á terra que te dér o Senhor teu Deus, levantar-te-has umas pedras grandes, e as caiarás com cal.
3 And writing on them all the words of this law, after you have gone over; so that you may take the heritage which the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as the Lord, the God of your fathers, has said.
E, havendo-o passado, escreverás n'ellas todas as palavras d'esta lei, para entrares na terra que te dér o Senhor teu Deus, terra que mana leite e mel, como te disse o Senhor Deus de teus paes.
4 And when you have gone over Jordan, you are to put up these stones, as I have said to you today, in Mount Ebal, and have them coated with building-paste.
Será pois que, quando houveres passado o Jordão, levantareis estas pedras, que hoje vos ordeno, no monte Ebal, e as caiarás com cal.
5 There you are to make an altar to the Lord your God, of stones on which no iron instrument has been used.
E ali edificarás um altar ao Senhor teu Deus, um altar de pedras; não alçarás ferro sobre ellas.
6 You are to make the altar of the Lord your God of uncut stones; offering on it burned offerings to the Lord your God:
De pedras inteiras edificarás o altar do Senhor teu Deus: e sobre elle offerecerás holocaustos ao Senhor teu Deus.
7 And you are to make your peace-offerings, feasting there with joy before the Lord your God.
Tambem sacrificarás offertas pacificas, e ali comerás perante o Senhor teu Deus, e te alegrarás.
8 And put on the stones all the words of this law, writing them very clearly.
E n'estas pedras escreverás todas as palavras d'esta lei, exprimindo-as bem.
9 Then Moses and the priests, the Levites, said to all Israel, Be quiet and give ear, O Israel; today you have become the people of the Lord your God.
Fallou mais Moysés, juntamente com os sacerdotes levitas, a todo o Israel, dizendo: Escuta e ouve, ó Israel! n'este dia vieste a ser por povo ao Senhor teu Deus.
10 For this cause you are to give ear to the voice of the Lord your God, and do his orders and his laws which I give you this day.
Portanto obedecerás á voz do Senhor teu Deus, e farás os seus mandamentos e os seus estatutos que hoje te ordeno.
11 That same day Moses said to the people,
E Moysés deu ordem n'aquelle dia ao povo, dizendo:
12 These are to take their places on Mount Gerizim for blessing the people when you have gone over Jordan: Simeon and Levi and Judah and Issachar and Joseph and Benjamin;
Quando houverdes passado o Jordão, estes estarão sobre o monte Gerizim, para abençoarem o povo: Simeão, e Levi, e Judah, e Issacar, e José, e Benjamin;
13 And these are to be on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
E estes estarão para amaldiçoar sobre o monte Ebal: Ruben, Gad, e Aser, e Zebulon, Dan e Naphtali.
14 Then the Levites are to say in a loud voice to all the men of Israel,
E os levitas protestarão a todo o povo de Israel em alta voz, e dirão:
15 Cursed is the man who makes any image of wood or stone or metal, disgusting to the Lord, the work of man's hands, and puts it up in secret. And let all the people say, So be it.
Maldito o homem que fizer imagem de esculptura, ou de fundição, abominação ao Senhor, obra da mão do artifice, e a pozer em um logar escondido. E todo o povo responderá, e dirá: Amen.
16 Cursed is he who does not give honour to his father or mother. And let all the people say, So be it.
Maldito aquelle que desprezar a seu pae ou a sua mãe. E todo o povo dirá: Amen.
17 Cursed is he who takes his neighbour's landmark from its place. And let all the people say, So be it.
Maldito aquelle que arrancar o termo do seu proximo. E todo o povo dirá: Amen.
18 Cursed is he by whom the blind are turned out of the way. And let all the people say, So be it.
Maldito aquelle que fizer que o cego erre do caminho. E todo o povo dirá: Amen.
19 Cursed is he who gives a wrong decision in the cause of a man from a strange land, or of one without a father, or of a widow. And let all the people say, So be it.
Maldito aquelle que perverter o direito do estrangeiro, do orphão e da viuva. E todo o povo dirá: Amen.
20 Cursed is he who has sex relations with his father's wife, for he has put shame on his father. And let all the people say, So be it.
Maldito aquelle que se deitar com a mulher de seu pae, porquanto descobriu a ourela de seu pae. E todo o povo dirá: Amen.
21 Cursed is he who has sex relations with any sort of beast. And let all the people say, So be it.
Maldito aquelle que se deitar com algum animal. E todo o povo dirá: Amen.
22 Cursed is he who has sex relations with his sister, the daughter of his father or of his mother. And let all the people say, So be it.
Maldito aquelle que se deitar com sua irmã, filha de seu pae, ou filha de sua mãe. E todo o povo dirá: Amen.
23 Cursed is he who has sex relations with his mother-in-law. And let all the people say, So be it.
Maldito aquelle que se deitar com sua sogra. E todo o povo dirá: Amen.
24 Cursed is he who takes his neighbour's life secretly. And let all the people say, So be it.
Maldito aquelle que ferir ao seu proximo em occulto. E todo o povo dirá: Amen.
25 Cursed is he who for a reward puts to death one who has done no wrong. And let all the people say, So be it.
Maldito aquelle que tomar peita para ferir a alguma pessoa, o sangue do innocente. E todo o povo dirá: Amen.
26 Cursed is he who does not take this law to heart to do it. And let all the people say, So be it.
Maldito aquelle que não confirmar as palavras d'esta lei, não as fazendo. E todo o povo dirá: Amen.