< Deuteronomy 27 >
1 Then Moses and the responsible men of Israel gave the people these orders: Keep all the orders which I have given you this day;
Anante Mosese'ene Israeli kva vahe'mo'zamika Israeli vahetmina amanage hu'za zamasami'naze, Menima neramasmua kasegea maka avaririho.
2 And on the day when you go over Jordan into the land which the Lord your God is giving you, put up great stones, coating them with building-paste,
Hagi Jodani tima takaheta kantu kazigama Ra Anumzana tamagri Anumzamo'ma tamamisia mopafima vanaza zupa, ranra haverami omerita retrurente'neta higo mopa kateta erikaroro hunteho.
3 And writing on them all the words of this law, after you have gone over; so that you may take the heritage which the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as the Lord, the God of your fathers, has said.
Jodani tima takaheta kantu kazigama amirine tumerimo'ma avite'nea mopama Rana tamagri Anumzamo'ma tamagehe'ima zamigahue huno huvempama hu'nea mopafima vanuta, ana higo hapanu'ma erikaroroma hunte'ne'naza haverera maka ama ana kasegea krenteho.
4 And when you have gone over Jordan, you are to put up these stones, as I have said to you today, in Mount Ebal, and have them coated with building-paste.
Hagi Jodani tima takaheta kantu kazigama Rana tamagri Anumzamo'ma tamamisia mopafima vanuta, amama tamasamua kante anteta ranra haverami omerita Ebeli agonare retrurente'neta, higo hapa katetma erikaroro hunteho.
5 There you are to make an altar to the Lord your God, of stones on which no iron instrument has been used.
Hagi e'i anantera havereti Rana tamagri Anumzamofo kresramna vu ita tro hunteho. Ana kresramna vu itama tro'ma hanazana, aeniretira taga huta ana ita trora osiho.
6 You are to make the altar of the Lord your God of uncut stones; offering on it burned offerings to the Lord your God:
Hagi aenireti'ma tagama osu haveraminteti tro'ma hu'nesaza itareke'za, tevefi kre fananehu ofa Rana tamagri Anumzamofontega hunteho.
7 And you are to make your peace-offerings, feasting there with joy before the Lord your God.
Hagi e'i ana nehuta rimpa fru ofanena anante nehuta, ne'zana neneta, Ra Anumzana tamagri Anumzamofo avuga musena hugahaze.
8 And put on the stones all the words of this law, writing them very clearly.
Hagi higoreti'ma anama eri karoroma hunte'naza haveraminte, maka kasegefima me'nea nanekea krente so'e hu'nenke'za keho.
9 Then Moses and the priests, the Levites, said to all Israel, Be quiet and give ear, O Israel; today you have become the people of the Lord your God.
Mosese'ene pristi kva vahe'mo'zanena amanage hu'za Israeli vahera zamasami'naze, Akoheta mani'neta kama antahiho! Menina Rana tamagri Anumzamofo vahe mani'naze.
10 For this cause you are to give ear to the voice of the Lord your God, and do his orders and his laws which I give you this day.
E'ina hu'negu Rana tamagri Anumzamofo kea amage nenteta, menima Agri kasegene tra ke'anema neramasmuana kegava huta avaririho.
11 That same day Moses said to the people,
Ana zupa Mosese'a amanage huno Israeli vahera zamasmi'ne,
12 These are to take their places on Mount Gerizim for blessing the people when you have gone over Jordan: Simeon and Levi and Judah and Issachar and Joseph and Benjamin;
Jodani tima takaheta kantu kazigama vanuta, Simioni naga'ene, Livae naga'ene, Juda naga'ene, Isaka naga'ene, Josefe naga'ene Benzameni naga'mo'enena Gerisimi agonare oti'ne'za asomu kea huama hugahaze.
13 And these are to be on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
Hagi Rubeni naga'ene, Gati naga'ene, Asa naga'ene, Zebuluni naga'ene, Dani naga'ene, Naptali naga'mozanena Ebali agonarega oti'ne'za, vahe'ma zamazeri havizahu kazusi kea huamara hugahaze.
14 Then the Levites are to say in a loud voice to all the men of Israel,
Hagi anante Livae naga'mo'za ranke hu'za Israeli vahera kenona huzamantegahaze.
15 Cursed is the man who makes any image of wood or stone or metal, disgusting to the Lord, the work of man's hands, and puts it up in secret. And let all the people say, So be it.
Hagi mago vahe'mo'ma zafare antreno kaza osu havi anumza tro huge, tevefi aeni kreno mago'azamofo amema'ama tro huno oku'ama ante'nia vahe'mo'a, kazusifi manigahie. Na'ankure e'inahu zankura Ramofona agoteno amuti'agesa nehie. Anagema hanigeno'a, maka tamage hu'za hiho.
16 Cursed is he who does not give honour to his father or mother. And let all the people say, So be it.
Hagi iza'o nerera nefa kema ontahi'nia vahera kazusi huntone hu'za hanageno, maka vahe'mo'za tamage hu'za hiho!
17 Cursed is he who takes his neighbour's landmark from its place. And let all the people say, So be it.
Tava'onte'ma nemanisimofo kanagi kama akasino mopa'ma eri havia hanimofona, kazusi huntone hu'za hanageno, tamage hu'za mika vahe'mo'za hugahaze.
18 Cursed is he by whom the blind are turned out of the way. And let all the people say, So be it.
Hagi avu asuhu vahe'ma havi kante'ma avreno vania vahera, kazusi huntone hu'za hanageno, maka vahe'mo'za tamage hu'za hugahaze.
19 Cursed is he who gives a wrong decision in the cause of a man from a strange land, or of one without a father, or of a widow. And let all the people say, So be it.
Hagi ruregati emani vahero, megusa mofavreo, kento a'nemofo zama eri savari hania vahera, kazusi huzamantone hu'za hanageno, maka vahe'mo'za tamage hu'za hugahaze.
20 Cursed is he who has sex relations with his father's wife, for he has put shame on his father. And let all the people say, So be it.
Nefa nenaroma anteno masesimofona kazusi huntone, na'ankure agra nefa a'ene maseno nefa agia eri haviza hu'ne hanageno, maka tamage hu'za hugahaze.
21 Cursed is he who has sex relations with any sort of beast. And let all the people say, So be it.
Afu' kranema monko zama hania vahera, kazusi huzamantone hu'za hanageno, maka vahe'mo'za tamage hu'za hugahaze!
22 Cursed is he who has sex relations with his sister, the daughter of his father or of his mother. And let all the people say, So be it.
Nesaroma anteno masesia vahera kazusi huzamantone hu'za hanageno, maka vahe'mo'za tamage hu'za hugahaze!
23 Cursed is he who has sex relations with his mother-in-law. And let all the people say, So be it.
Nenemo a'ma anteno masesia vahera kazusi huzamantone hu'za hanageno, maka vahe'mo'za tamage hu'za hugahaze!
24 Cursed is he who takes his neighbour's life secretly. And let all the people say, So be it.
Hagi tava'oma'are'ma nemanisimofoma oku'ama frakino ahe frisia vahera kazusi huzamantone hu'za hanageno, maka vahe'mo'za tamage hu'za hugahaze!
25 Cursed is he who for a reward puts to death one who has done no wrong. And let all the people say, So be it.
Hagi zagoma ami'nigeno vahe'ma ahe frisia vahera, kazusi huzamantone hu'za hanageno, maka vahe'mo'za tamage hu'za hugahaze!
26 Cursed is he who does not take this law to heart to do it. And let all the people say, So be it.
Hagi kasegema ke fenkami netreno, ana kasegema ovaririsia vahera, kazusi huzamantone hu'za hanageno, maka vahe'mo'za tamage hu'za hugahaze!