< Deuteronomy 23 >

1 No man whose private parts have been wounded or cut off may come into the meeting of the Lord's people.
Да не входит каженик и скопец в сонм Господень.
2 One whose father and mother are not married may not come into the meeting of the Lord's people, or any of his family to the tenth generation.
Ниже да внидет блудородный во храм Господень до десятаго рода.
3 No Ammonite or Moabite or any of their people to the tenth generation may come into the meeting of the Lord's people:
Да не внидет Амманитин и Моавитин в храм Господень: и даже до десятаго рода да не входит в храм Господень, и даже до века,
4 Because they gave you no bread or water on your way, when you came out of Egypt: and they got Balaam, the son of Peor, from Pethor in Aram-naharaim to put curses on you.
понеже не сретоша они вас с хлебы и водою на пути, исходящым вам из земли Египетския, и яко наяша на тя Валаама сына Веорова от Месопотамии, да тя прокленет:
5 But the Lord your God would not give ear to Balaam, but let the curse be changed into a blessing to you, because of his love for you.
и не восхоте Господь Бог твой послушати Валаама, и обрати Господь Бог твой клятвы в благословение, зане возлюби тя Господь Бог твой:
6 Do nothing for their peace or well-being for ever.
да не совещаеши мирная им и полезная им во вся дни твоя во веки.
7 But have no hate for an Edomite, because he is your brother, or for an Egyptian, for you were living in his land.
Да не возгнушаешися Идумеанином, яко брат твой есть: да не возгнушаешися Египтянином, яко пришлец был еси в земли его:
8 Their children in the third generation may come into the meeting of the Lord's people.
сынове аще родятся им, в роде третием да внидут в храм Господень.
9 When you go out to war and put your tents in position, keep from every evil thing.
Аще же изыдеши ополчитися на враги твоя, и да сохранишися от всякаго слова зла.
10 If any man among you becomes unclean through anything which has taken place in the night, he is to go out from the tent-circle and keep outside it:
Аще будет у тебе человек, иже не будет чист от излияния его нощию, и да изыдет вне полка, и да не внидет в полк:
11 But when evening comes near, let him take a bath: and after sundown he may come back to the tents.
и егда будет к вечеру, да омыет тело свое водою, и зашедшу солнцу да внидет в полк.
12 Let there be a place outside the tent-circle to which you may go;
И место тебе да будет вне полка, и изыдеши тамо вон:
13 And have among your arms a spade; and when you have been to that place, let that which comes from you be covered up with earth:
и рылец да будет тебе за поясом твоим, и будет егда сядеши вне, и да ископаеши им (яму), и навратив покрыеши стыдение твое в ней:
14 For the Lord your God is walking among your tents, to keep you safe and to give up into your hands those who are fighting against you; then let your tents be holy, so that he may see no unclean thing among you, and be turned away from you.
яко Господь Бог твой ходит в полце твоем избавляти тя и предати враги твоя в руце твои пред лицем твоим: и да будет полк твой свят, и да не явится у тебе стыдение вещи, и отвратится от тебе.
15 Do not give back to his master a servant who has gone in flight from his master and come to you:
Да не предаси раба господину его, иже прииде к тебе от господина своего:
16 Let him go on living among you in whatever place is most pleasing to him: do not be hard on him.
с тобою да обитает, с вами да живет во всяком месте, идеже угодно будет ему: да не оскорбиши его.
17 No daughter of Israel is to let herself be used as a loose woman for a strange god, and no son of Israel is to give himself to a man.
Да не будет блудница от дщерей Израилевых, и да не будет блудник от сынов Израилевым.
18 Do not take into the house of the Lord your God, as an offering for an oath, the price of a loose woman or the money given to one used for sex purposes in the worship of the gods: for these two things are disgusting to the Lord your God.
Да не принесеши мзды блудничи, ниже цене песии в дом Господа Бога твоего на всяк обет, яко мерзость суть Господеви Богу твоему и обоя.
19 Do not take interest from an Israelite on anything, money or food or any other goods, which you let him have:
Да не даси брату твоему в лихву сребра и в лихву пищей и в лихву всякия вещи, емуже аще взаим даси:
20 From men of other nations you may take interest, but not from an Israelite: so that the blessing of the Lord your God may be on everything to which you put your hand, in the land which you are about to take as your heritage.
чуждему да даси в лихву, брату же твоему да не даси в лихву, да благословит тя Господь Бог твой во всех делех твоих на земли, в нюже входиши тамо наследити ю.
21 When you take an oath to the Lord, do not be slow to give effect to it: for without doubt the Lord your God will make you responsible, and will put it to your account as sin.
Аще же обещаеши обет Господеви Богу твоему, да не умедлиши воздати его, яко взыская взыщет Господь Бог твой от тебе, и будет на тебе грех:
22 But if you take no oath, there will be no sin.
аще же не восхощеши обещати, несть ти греха.
23 Whatever your lips have said, see that you do it; for you gave your word freely to the Lord your God.
Исходящая на уст твоих сохрани и сотвори, имже образом обещал еси Господеви Богу твоему дар, егоже глаголал еси устами твоими.
24 When you go into your neighbour's vine-garden, you may take of his grapes at your pleasure, but you may not take them away in your vessel.
Аще же внидеши на ниву ближняго своего, и собереши в руце свои класы, а серпа да не возложиши на ниву ближняго.
25 When you go into your neighbour's field, you may take the heads of grain with your hand; but you may not put your blade to his grain.
Аще же внидеши в виноград ближняго своего, да яси гроздие, елико души твоей насытитися, в сосуд же да не вложиши.

< Deuteronomy 23 >