< Deuteronomy 16 >
1 Take note of the month of Abib and keep the Passover to the Lord your God: for in the month of Abib the Lord your God took you out of Egypt by night.
Храни месяц новых (плодов), и да сотвориши Пасху Господеви Богу твоему, яко в месяце новых изшел еси из Египта нощию.
2 The Passover offering, from your flock or your herd, is to be given to the Lord your God in the place marked out by him as the resting-place of his name.
И да пожреши Пасху Господеви Богу твоему, овцы и говяда на месте, еже изберет Господь Бог твой призывати имя Его тамо.
3 Take no leavened bread with it; for seven days let your food be unleavened bread, that is, the bread of sorrow; for you came out of the land of Egypt quickly: so the memory of that day, when you came out of the land of Egypt, will be with you all your life.
Да не снеси в ню кваснаго: седмь дний да яси в ню опресноки, хлеб озлобления, яко со тщанием изыдосте из Египта, да поминаете день исхода вашего от земли Египетския вся дни жития вашего:
4 For seven days let no leaven be used through all your land; and nothing of the flesh which is put to death in the evening of the first day is to be kept through the night till morning.
да не явится тебе квасно во всех пределех твоих седмь дний, и да не преноществует от мяс, яже пожреши в вечер в первый день, до утрия.
5 The Passover offering is not to be put to death in any of the towns which the Lord your God gives you:
Не возможеши жрети Пасхи ни в единем от градов твоих, яже Господь Бог твой дает тебе:
6 But in the place marked out by the Lord your God as the resting-place of his name, there you are to put the Passover to death in the evening, at sundown, at that time of the year when you came out of Egypt.
но токмо на месте, еже изберет Господь Бог твой призывати имя Его ту, тамо пожреши Пасху в вечер при захождении солнца, во время в неже изшел еси из земли Египетския:
7 It is to be cooked and taken as food in the place marked out by the Lord: and in the morning you are to go back to your tents.
и свариши, и испечеши, и снеси на месте, идеже изберет Господь Бог твой: и возвратишися заутра, и пойдеши в дом твой.
8 For six days let your food be unleavened bread; and on the seventh day there is to be a holy meeting to the Lord your God; no work is to be done.
Шесть дний да яси опресноки, в седмый же день исходный праздник Господеви Богу твоему: да не сотвориши в нем всякаго дела, кроме яже суть души.
9 Let seven weeks be numbered from the first day when the grain is cut.
Седмь седмиц всецелых да сочтеши себе: в начало же твоего серпа на жатву начни исчисляти седмь седмиц,
10 Then keep the feast of weeks to the Lord your God, with an offering freely given to him from the wealth he has given you:
и да сотвориши праздник седмиц Господеви Богу твоему, якоже рука твоя может, елика даст тебе, якоже благослови тя Господь Бог твой.
11 Then you are to be glad before the Lord your God, you and your son and your daughter, your man-servant and your woman-servant, and the Levite who is with you, and the man from a strange country, and the child without a father, and the widow, who are living among you, in the place marked out by the Lord your God as a resting-place for his name.
И возвеселишися пред Господем Богом твоим ты и сын твой и дщерь твоя, и раб твой и раба твоя, и левит иже во градех твоих, и пришлец, и сирота и вдова, яже в вас, на месте, идеже изберет Господь Бог твой призывати имя Его тамо:
12 And you will keep in mind that you were a servant in the land of Egypt: and you will take care to keep all these laws.
и помянеши, яко раб был еси (ты) в земли Египетстей, и сохраниши и сотвориши заповеди сия.
13 You are to keep the feast of tents for seven days after you have got in all your grain and made your wine:
Праздник кущей да сотвориши себе седмь дний, егда собереши от нивы твоея и от точила твоего:
14 You are to keep the feast with joy, you and your son and your daughter, your man-servant and your woman-servant, and the Levite, and the man from a strange country, and the child without a father, and the widow, who are living among you.
и да возвеселишися в празднице твоем ты и сын твой и дщи твоя, раб твой и раба твоя, и левит и пришлец, и сирота и вдова, яже во градех твоих:
15 Keep the feast to the Lord your God for seven days, in the place marked out by the Lord: because the blessing of the Lord your God will be on all the produce of your land and all the work of your hands, and you will have nothing but joy.
седмь дний да празднуеши Господеви Богу твоему на месте, еже изберет Господь Бог твой призывати имя Его тамо: аще же благословит тя Господь Бог твой во всех плодех твоих и во всяком деле рук твоих, и будеши веселяся.
16 Three times in the year let all your males come before the Lord your God in the place named by him; at the feast of unleavened bread, the feast of weeks, and the feast of tents: and they are not to come before the Lord with nothing in their hands;
В три времена лета да явится всяк мужеск пол пред Господем Богом твоим, на месте, еже изберет Господь Бог твой: в праздник опресноков, и в праздник седмиц, и в праздник кущей: да не явишися пред Господем Богом твоим тощь:
17 Every man is to give as he is able, in the measure of the blessing which the Lord your God has given you.
кийждо по силе рук своих, по благословению Господа Бога твоего, еже даде тебе.
18 You are to make judges and overseers in all your towns which the Lord your God gives you, for every tribe: and they are to be upright men, judging the people in righteousness.
Судии и книгочии поставиши себе во всех градех твоих, яже Господь Бог твой дает тебе по племенам, и да судят людем суд праведный:
19 You are not to be moved in your judging by a man's position, you are not to take rewards; for rewards make the eyes of the wise man blind, and the decisions of the upright false.
да не уклонят суда, ниже познают лице, ниже да возмут даров: дары бо ослепляют очи мудрых и отмещут словеса праведных.
20 Let righteousness be your guide, so that you may have life, and take for your heritage the land which the Lord your God is giving you.
Праведне праведное гоните, да поживете, и вшедше наследите землю, юже Господь Бог твой дает вам.
21 Let no holy tree of any sort be planted by the altar of the Lord your God which you will make.
Да не насадиши себе дубравы: всякаго древа близ олтаря Господа Бога твоего да не сотвориши себе,
22 You are not to put up stone pillars, for they are hated by the Lord your God.
да не поставиши себе капища, еже возненавиде Господь Бог твой.