< Deuteronomy 16 >
1 Take note of the month of Abib and keep the Passover to the Lord your God: for in the month of Abib the Lord your God took you out of Egypt by night.
你應遵守「阿彼布」月,為上主你的天主舉行逾越節,因為在「阿彼布」月的一個夜裏,上主你的天主領你出了埃及。
2 The Passover offering, from your flock or your herd, is to be given to the Lord your God in the place marked out by him as the resting-place of his name.
你應在上主所選定立自己名號的地方,給上主你的天主祭殺牛羊,作為逾越節犧牲。
3 Take no leavened bread with it; for seven days let your food be unleavened bread, that is, the bread of sorrow; for you came out of the land of Egypt quickly: so the memory of that day, when you came out of the land of Egypt, will be with you all your life.
吃這祭肉時,不可吃發酵餅;七天之內,當吃無酵餅,即困苦餅,因為你曾倉猝地走來出了埃及地。為此你一生應天天記念你出埃及的日子。
4 For seven days let no leaven be used through all your land; and nothing of the flesh which is put to death in the evening of the first day is to be kept through the night till morning.
七天之久,在你全境內不許見到酵母;你前一天晚上祭獻的牲肉,不可有剩下的,留到早晨。
5 The Passover offering is not to be put to death in any of the towns which the Lord your God gives you:
你不可在上主你的天主賜給你的任何城鎮內,祭殺逾越節犧牲;
6 But in the place marked out by the Lord your God as the resting-place of his name, there you are to put the Passover to death in the evening, at sundown, at that time of the year when you came out of Egypt.
只可在上主你的天主所選定立自己名號的地方,晚上太陽快落時,就是你出埃及的時刻,祭殺逾越節犧牲。
7 It is to be cooked and taken as food in the place marked out by the Lord: and in the morning you are to go back to your tents.
並應在上主你的天主所選定的地方,將祭牲煮熟分食;到了早晨,你可回到你的帳棚中去。
8 For six days let your food be unleavened bread; and on the seventh day there is to be a holy meeting to the Lord your God; no work is to be done.
六天內應吃無酵餅,到第七天,應為上主你的天主召開盛會,任何勞工都不許做。
9 Let seven weeks be numbered from the first day when the grain is cut.
你應數七個星期,從鐮刀收割莊稼算起,數七個星期,
10 Then keep the feast of weeks to the Lord your God, with an offering freely given to him from the wealth he has given you:
為上主你的天主舉行七七節,照上主你的天主祝福你的,獻上你手中自願獻的祭品。
11 Then you are to be glad before the Lord your God, you and your son and your daughter, your man-servant and your woman-servant, and the Levite who is with you, and the man from a strange country, and the child without a father, and the widow, who are living among you, in the place marked out by the Lord your God as a resting-place for his name.
你和你的兒女、僕婢,以及在你城鎮內的肋未人,在你中間的外方人、孤兒和寡婦,都應在上主你的天主所選定立自己名號的地方,於上主你的天主面前歡樂。
12 And you will keep in mind that you were a servant in the land of Egypt: and you will take care to keep all these laws.
應記得你在埃及也曾做過奴隸,所以應謹守遵行這些法令。
13 You are to keep the feast of tents for seven days after you have got in all your grain and made your wine:
你由禾場和榨酒池內收藏了出產以後,應七天舉行帳棚節。
14 You are to keep the feast with joy, you and your son and your daughter, your man-servant and your woman-servant, and the Levite, and the man from a strange country, and the child without a father, and the widow, who are living among you.
在這慶節內,你和你的兒女、僕婢,以及在你城鎮內的肋未人、外方人、孤兒和寡婦都應歡樂。
15 Keep the feast to the Lord your God for seven days, in the place marked out by the Lord: because the blessing of the Lord your God will be on all the produce of your land and all the work of your hands, and you will have nothing but joy.
你應在上主所選定的地方,為上主你的天主舉行這慶節七天,因為上主你的天主,要在你的一切收穫和你著手進行的一切事業上祝福你,使你滿心喜樂。
16 Three times in the year let all your males come before the Lord your God in the place named by him; at the feast of unleavened bread, the feast of weeks, and the feast of tents: and they are not to come before the Lord with nothing in their hands;
每年三次,即在無酵節、七七節和帳棚節,你所有的男子都應到上主所選的地方去,朝拜上主你的天主;但不要空手出現在上主面前,
17 Every man is to give as he is able, in the measure of the blessing which the Lord your God has given you.
每人應照上主你的天主賜與你的,依自己的財力,奉獻禮品。
18 You are to make judges and overseers in all your towns which the Lord your God gives you, for every tribe: and they are to be upright men, judging the people in righteousness.
在上主你的天主賜給你的各城鎮內,要為各支派設立判官和書記,他們應按照公道審判人民,
19 You are not to be moved in your judging by a man's position, you are not to take rewards; for rewards make the eyes of the wise man blind, and the decisions of the upright false.
不可違犯公平,不可徇情顧面,不可接受賄賂,因為賄賂令智慧人的眼目失明;
20 Let righteousness be your guide, so that you may have life, and take for your heritage the land which the Lord your God is giving you.
只應追求公道與正義,好叫你能生存,佔有上主你的天主賜給你的土地。
21 Let no holy tree of any sort be planted by the altar of the Lord your God which you will make.
在你為上主你的天主所建的祭壇旁,不許豎立任何木頭的神柱;
22 You are not to put up stone pillars, for they are hated by the Lord your God.
也不可立置上主你的天主所憎惡的石碣。