< Deuteronomy 14 >
1 You are the children of the Lord your God: you are not to make cuts on your bodies or take off the hair on your brows in honour of the dead;
Vi ste otroci Gospoda, svojega Boga. Ne boste se rezali niti naredili katerekoli plešavosti med svojimi očmi zaradi mrtvega.
2 For you are a holy people to the Lord your God, and the Lord has taken you to be his special people out of all the nations on the face of the earth.
Kajti ti si sveto ljudstvo Gospoda, svojega Boga in Gospod te je izbral, da bi mu bil izvoljeno ljudstvo nad vsemi narodi, ki so na zemlji.
3 No disgusting thing may be your food.
Ne boš jedel kakršnekoli gnusne stvari.
4 These are the beasts which you may have for food: the ox, the sheep, and the goat;
To so živali, ki jih boš jedel: vol, ovca, koza,
5 The hart, the gazelle, and the roe, the mountain goat and the pygarg and the antelope and the mountain sheep.
jelen, srnjak, damjak, divja koza, antilopa, divji vol in gams.
6 Any beast which has a division in the horn of its foot and whose food comes back into its mouth to be crushed again, may be used for food.
Vsako žival, ki deli kopito in ima parklje razklane na dvoje in prežvekuje med živalmi, to boste jedli.
7 But even among these, there are some which may not be used for food: such as the camel, the hare, and the coney, which are unclean to you, because, though their food comes back, the horn of their feet is not parted in two.
Vendar teh ne boste jedli izmed teh, ki prežvekujejo ali izmed teh, ki delijo kopito, kot so kamela, zajec in kunec, kajti prežvekujejo, toda ne delijo kopita, zato so vam nečiste.
8 And the pig is unclean to you, because though it has a division in the horn of its foot, its food does not come back; their flesh may not be used for food or their dead bodies touched by you.
In svinjo, ker ta deli kopito, vendar ne prežvekuje, ta vam je nečista. Ne boste jedli od njihovega mesa niti se ne boste dotaknili njihovega mrtvega trupla.
9 And of the things living in the waters, you may take all those who have wings for swimming with and skins formed of thin plates.
Te boste jedli od vsega, kar je v vodah: jedli boste vse, ki imajo plavuti in luske.
10 But any which have no skin-plates or wings for swimming, you may not take; they are unclean for you.
Karkoli pa nima plavuti in lusk ne smete jesti, to vam je nečisto.
11 All clean birds may be used for food.
Jedli boste od vseh čistih ptic.
12 But these birds you may not take: the eagle and the gier-eagle and the ospray;
Toda ti so tisti, od katerih ne boste jedli: orel, brkati ser, ribji orel,
13 The falcon and the kite, and birds of that sort;
črni škarnik, kragulj, jastreb po njegovi vrsti,
14 Every raven, and all birds of that sort;
vsak krokar po njegovi vrsti,
15 And the ostrich and the night-hawk and the sea-hawk and birds of that sort;
sova, nočni sokol, kukavica, sokol po njegovi vrsti,
16 The little owl and the great owl and the water-hen;
majhna sova, velika sova, labod,
17 And the pelican and the vulture and the cormorant;
pelikan, egiptovski jastreb, kormoran,
18 The stork and the heron and birds of that sort, and the hoopoe and the bat.
štorklja, čaplja po svoji vrsti, smrdokavra in netopir.
19 Every winged thing which goes flat on the earth is unclean to you and may not be used as food.
Vsaka plazeča stvar, ki leti, vam je nečista, teh naj se ne jé.
20 But all clean birds you may take.
Toda od vse čiste perjadi lahko jeste.
21 You may not have as food anything which has come to a natural death; the man from another country who is living with you may take it for food, or you may get a price for it from one of another nation; for you are a holy people to the Lord your God. The young goat is not to be cooked in its mother's milk.
Od nobene stvari, ki pogine sama od sebe, ne boste jedli. Dal jo boš tujcu, ki je v tvojih velikih vratih, da bo to lahko jedel, oziroma jo lahko prodaš neznancu, kajti ti si sveto ljudstvo Gospodu, svojemu Bogu. Kozlička ne boš kuhal v mleku njegove matere.
22 Put on one side a tenth of all the increase of your seed, produced year by year.
Resnično boš desetinil ves donos svojega semena, ki ti ga polje prinaša leto za letom.
23 And make a feast before the Lord your God, in the place which is to be marked out, where his name will be for ever, of the tenth part of your grain and your wine and your oil, and the first births of your herds and your flocks; so that you may have the fear of the Lord your God in your hearts at all times.
Pred Gospodom, svojim Bogom, na kraju, ki ga je on izbral, da tam namesti svoje ime, boš jedel desetino svojega žita, svojega vina, svojega olja in prvence svojih čred in svojih tropov, da se lahko naučiš vedno bati se Gospoda, svojega Boga.
24 And if the way is so long that you are not able to take these things to the place marked out by the Lord your God for his name, when he has given you his blessing, because it is far away from you;
Če pa je pot zate predolga, tako da tega ne moreš nesti, ali če je kraj, ki ga bo Gospod, tvoj Bog, izbral, da tam postavi svoje ime, predaleč od tebe, ko te je Gospod, tvoj Bog, blagoslovil,
25 Then let these things be exchanged for money, and, taking the money in your hand, go to the place marked out by the Lord your God for himself;
potem boš to spremenil v denar in denar povezal v svojo roko in boš šel na kraj, ki ga bo Gospod, tvoj Bog, izbral,
26 And with the money get whatever you have a desire for, oxen or sheep or wine or strong drink, whatever your soul's desire may be: and make a feast there before the Lord your God, and be glad, you and all your house;
in ti boš ta denar dal, za karkoli tvoja duša poželi. Za vole ali za ovce ali za vino ali za močno pijačo ali za karkoli, kar tvoja duša poželi in jedel boš tam pred Gospodom, svojim Bogom in veselil se boš ti in tvoja družina
27 And give a thought to the Levite who is living among you, for he has no part or heritage in the land.
in Lévijevec, ki je znotraj tvojih velikih vrat. Ne boš ga zapustil, kajti on nima niti deleža niti dediščine s teboj.
28 At the end of every three years take a tenth part of all your increase for that year, and put it in store inside your walls:
Ob koncu treh let boš prinesel vso desetino svojega pridelka istega leta in to boš položil znotraj svojih velikih vrat
29 And the Levite, because he has no part or heritage in the land, and the man from a strange country, and the child who has no father, and the widow, who are living among you, will come and take food and have enough; and so the blessing of the Lord your God will be on you in everything you do.
in Lévijevec (ker nima niti deleža niti dediščine s teboj) in tujec, sirota in vdova, ki so znotraj tvojih velikih vrat, bodo prišli, jedli in bodo nasičeni, da te Gospod, tvoj Bog, lahko blagoslovi pri vsem delu tvoje roke, ki ga počneš.