< Colossians 1 >
1 Paul, an Apostle of Jesus Christ, by the purpose of God, and Timothy our brother,
Pavel, po Božji volji apostol Jezusa Kristusa in naš brat Timótej,
2 To the saints and true brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
svetim in zvestim bratom v Kristusu, ki ste v Kolósah: ›Milost bodi vam in mir od Boga, našega Očeta in Gospoda Jezusa Kristusa.‹
3 We give praise to God the Father of our Lord Jesus Christ, making prayer for you at all times,
Zahvaljujemo se Bogu in Očetu našega Gospoda Jezusa Kristusa, ko nenehno molimo za vas,
4 After hearing of your faith in Christ Jesus, and of the love which you have for all the saints,
odkar smo slišali o vaši veri v Kristusa Jezusa in o ljubezni, ki jo imate do vseh svetih;
5 Through the hope which is in store for you in heaven; knowledge of which was given to you before in the true word of the good news,
zaradi upanja, ki je za vas prihranjeno v nebesih, o katerem ste prej slišali v besedi resnice evangelija,
6 Which has come to you; and which in all the world is giving fruit and increase, as it has done in you from the day when it came to your ears and you had true knowledge of the grace of God;
ki je prišel k vam tako, kakor je po vsem svetu; in prinaša sad, kakor tudi v vas, od dneva, ko ste slišali o njem in spoznali Božjo milost v resnici;
7 As it was given to you by Epaphras, our well-loved helper, who is a true servant of Christ for us,
kakor ste se tudi naučili od Epafrá, našega dragega soslužabnika, ki je za vas zvest Kristusov služabnik,
8 And who, himself, made clear to us your love in the Spirit.
ki nam je tudi pojasnil vašo ljubezen v Duhu.
9 For this reason, we, from the day when we had word of it, keep on in prayer for you, that you may be full of the knowledge of his purpose, with all wisdom and experience of the Spirit,
Zaradi tega razloga tudi mi od dneva, ko smo to slišali, ne prenehamo moliti za vas in želimo, da bi bili vi lahko izpolnjeni s spoznanjem njegove volje, v vsej modrosti in duhovnem razumevanju,
10 Living uprightly in the approval of the Lord, giving fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
da bi lahko hodili vredno Gospoda v vsej všečnosti, bili rodovitni v vsakem dobrem delu in rastli v spoznanju Boga;
11 Full of strength in the measure of the great power of his glory, so that you may undergo all troubles with joy;
okrepljeni z vso močjo, glede na njegovo veličastno moč, v vsej vztrajnosti in potrpežljivosti, z veseljem;
12 Giving praise to the Father who has given us a part in the heritage of the saints in light;
in se zahvaljevali Očetu, ki nas je naredil primerne za udeležence dediščine svetih v svetlobi,
13 Who has made us free from the power of evil and given us a place in the kingdom of the Son of his love;
ki nas je osvobodil pred oblastjo teme in nas prenesel v kraljestvo svojega ljubljenega Sina;
14 In whom we have our salvation, the forgiveness of sins:
v katerem imamo po njegovi krvi odkupitev, torej odpuščanje grehov;
15 Who is the image of the unseen God coming into existence before all living things;
ki je podoba nevidnega Boga, prvorojenec vsakega ustvarjenega bitja,
16 For by him all things were made, in heaven and on earth, things seen and things unseen, authorities, lords, rulers, and powers; all things were made by him and for him;
kajti po njem so bile ustvarjene vse stvari, ki so na nebu in ki so na zemlji, vidne in nevidne, bodisi so to prestoli ali gospostva ali kneževine ali oblasti; vse stvari so bile ustvarjene po njem in zanj;
17 He is before all things, and in him all things have being.
in on je pred vsemi stvarmi in po njem vse stvari stojijo skupaj.
18 And he is the head of the body, the church: the starting point of all things, the first to come again from the dead; so that in all things he might have the chief place.
In on je glava telesa, cerkve; ki ji je začetek, prvorojenec od mrtvih; da bi lahko v vseh stvareh imel prvenstvo.
19 For God in full measure was pleased to be in him;
Kajti Očetu je ugajalo, da bi v njem prebivala vsa polnost;
20 Through him uniting all things with himself, having made peace through the blood of his cross; through him, I say, uniting all things which are on earth or in heaven.
in je sklenil mir po krvi njegovega križa, da po njem pobota k sebi vse stvari; po njem, pravim, bodisi, da so stvari na zemlji ali stvari v nebesih.
21 And you, who in the past were cut off and at war with God in your minds through evil works, he has now made one
In vas, ki ste bili nekoč odtujeni in v svojem mišljenju po zlobnih delih sovražniki, je vendar sedaj pobotal
22 In the body of his flesh through death, so that you might be holy and without sin and free from all evil before him:
v telesu njegovega mesa skozi smrt, da vas predstavi svete in neoporečne in brezgrajne v svojem pogledu,
23 If you keep yourselves safely based in the faith, not moved from the hope of the good news which came to you, and which was given to every living being under heaven; of which I, Paul, was made a servant.
če utemeljeni in ustaljeni nadaljujete v veri in se ne boste oddaljili od upanja evangelija, ki ste ga slišali in ki je bil oznanjen vsakemu ustvarjenemu bitju, ki je pod nebom; katerega sem jaz, Pavel, postal služabnik;
24 Now I have joy in my pain because of you, and in my flesh I undergo whatever is still needed to make the sorrows of Christ complete, for the salvation of his body, the church;
ki se sedaj veselim v svojih trpljenjih za vas in v svojem mesu dopolnjujem to, kar je zaradi njegovega telesa, ki je cerkev, primanjkovalo Kristusovim stiskam;
25 Of which I became a servant by the purpose of God which was given to me for you, to give effect to the word of God,
katerega služabnik sem postal, glede na Božjo razdelitev, ki mi je bila dana za vas, da izpolnim Božjo besedo;
26 The secret which has been kept from all times and generations, but has now been made clear to his saints, (aiōn )
celó skrivnost, ki je bila skrita pred veki in pred rodovi, toda sedaj je razodeta njegovim svetim, (aiōn )
27 To whom God was pleased to give knowledge of the wealth of the glory of this secret among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory:
katerim je Bog hotel razodeti kakšna so bogastva slave te skrivnosti med pogani; ki je Kristus v vas, upanje slave,
28 Whom we are preaching; guiding and teaching every man in all wisdom, so that every man may be complete in Christ;
katerega oznanjamo in vsakega človeka svarimo in vsakega človeka učimo v vsej modrosti; da lahko vsakega človeka prikažemo popolnega v Kristusu Jezusu;
29 And for this purpose I am working, using all my strength by the help of his power which is working in me strongly.
zato se tudi trudim in se borim, glede na njegovo delovanje, ki v meni mogočno deluje.