< Acts 2 >
1 And when the day of Pentecost was come, they were all together in one place.
Y cuando llegó el día de Pentecostés, estaban todos juntos en un solo lugar.
2 And suddenly there came from heaven a sound like the rushing of a violent wind, and all the house where they were was full of it.
Y repentinamente vino del cielo un sonido como el rugir de un viento violento, y toda la casa donde estaban se llenó de eso.
3 And they saw tongues, like flames of fire, coming to rest on every one of them.
Y vieron lenguas, como llamas de fuego, que reposaban sobre cada uno de ellos.
4 And they were all full of the Holy Spirit, and were talking in different languages, as the Spirit gave them power.
Y estaban todos llenos del Espíritu Santo, y hablaban en diferentes idiomas, según el Espíritu les daba poder.
5 Now there were living at Jerusalem, Jews, God-fearing men, from every nation under heaven.
Y vivían en Jerusalén judíos, hombres temerosos de Dios, de toda nación debajo del cielo.
6 And when this sound came to their ears, they all came together, and were greatly surprised because every man was hearing the words of the disciples in his special language.
Y cuando este sonido les llegó a oídos, todos se juntaron, y se sorprendieron grandemente porque cada uno escuchaba las palabras de los discípulos en su lenguaje especial.
7 And they were full of wonder and said, Are not all these men Galilaeans?
Y estaban llenos de asombro, y dijeron: ¿No son todos estos hombres galileos?
8 And how is it that every one of us is hearing their words in the language which was ours from our birth?
¿Y cómo es que cada uno de nosotros escucha sus palabras en el lenguaje que era nuestro desde nuestro nacimiento?
9 Men of Parthia, Media, and Elam, and those living in Mesopotamia, in Judaea and Cappadocia, in Pontus and Asia,
Hombres Partos, Medos y Elamitas, y los que viven en Mesopotamia, en Judea y Capadocia, en el Ponto y Asia,
10 In Phrygia and Pamphylia, in Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and those who have come from Rome, Jews by birth and others who have become Jews,
En Frigia y Panfilia, en Egipto y en las regiones de egipto sobre Cirene, y los que han venido de Roma, Judíos de nacimiento y otros que se han convertido en judíos,
11 Men of Crete and Arabia, to all of us they are talking in our different languages, of the great works of God.
Hombres de Creta y Arabia, les hemos oído hablar en nuestros diferentes idiomas, de las grandes obras de Dios.
12 And they were all surprised and in doubt saying to one another, What is the reason of this?
Y todos fueron sorprendidos y dudosos el uno al otro, ¿Cuál es la razón de esto?
13 But others, making sport of them, said, They are full of new wine.
Pero otros, haciendo deporte de ellos, dijeron: Están borrachos.
14 But Peter, getting up, with the eleven, said in a loud voice, O men of Judaea, and all you who are living in Jerusalem, take note of this and give ear to my words.
Pero Pedro, levantándose con los once, dijo en voz alta: Varones de Judea, y todos los que viven en Jerusalén, tomen nota de esto y presten atención a mis palabras.
15 For these men are not overcome with wine, as it seems to you, for it is only the third hour of the day;
Porque estos hombres no están ebrios, como ustedes piensan, porque es solo la tercera hora del día;
16 But this is the thing which was said by the prophet Joel;
Pero esto es lo dicho por el profeta Joel;
17 And it will come about, in the last days, says God, that I will send out my Spirit on all flesh; and your sons and your daughters will be prophets, and your young men will see visions, and your old men will have dreams:
Y acontecerá, en los últimos días, dice Dios, que enviaré mi Espíritu sobre toda carne; y sus hijos e hijas profetizarán, y los jóvenes verán visiones, y los ancianos tendrán sueños:
18 And on my men-servants and my women-servants I will send my Spirit, and they will be prophets.
Y sobre mis siervos y mis siervas derramaré mi Espíritu, y ellos profetizaran.
19 And wonders will be seen in heaven, and signs on the earth, blood and fire and smoke:
Y se verán maravillas en el cielo, y señales en la tierra, sangre, fuego y humo.
20 The sun will become dark and the moon will be turned to blood, before that great day of the Lord comes in glory:
El sol se oscurecerá y la luna se convertirá en sangre, antes que llegue el gran día del Señor en gloria.
21 And whoever makes his prayer to the Lord will have salvation.
Y todo aquel que invocare el nombre del Señor será salvo.
22 Men of Israel, give ear to these words: Jesus of Nazareth, a man who had the approval of God, as was made clear to you by the great works and signs and wonders which God did by him among you, as you yourselves have knowledge,
Hombres de Israel, presten oído a estas palabras: Jesús de Nazaret, un hombre que tenía la aprobación de Dios, como les fue explicado por las grandes obras, señales y maravillas que Dios hizo por medio de él entre ustedes, como ustedes mismos lo saben,
23 Him, when he was given up, by the decision and knowledge of God, you put to death on the cross, by the hands of evil men:
Él, cuando fue entregado, por la decisión y el conocimiento de Dios, tenía hecho de antemano, ustedes lo arrestaron y mataron crucificandolo por mano de hombres malvados:
24 But God gave him back to life, having made him free from the pains of death because it was not possible for him to be overcome by it.
Pero Dios lo resucitó, liberándolo de los dolores de la muerte; porque no le fue posible ser vencido por la muerte.
25 For David said of him, I saw the Lord before my face at all times, for he is at my right hand, so that I may not be moved:
Porque David dijo de él: Veía al Señor delante de mí en todo tiempo, porque él está a mi diestra, no seré conmovido;
26 And for this cause my heart was glad and my tongue full of joy, and my flesh will be resting in hope:
Y por esta causa mi corazón estaba contento y mi lengua llena de alegría, y mi carne descansará en la esperanza:
27 For you will not let my soul be in hell and you will not give up your Holy One to destruction. (Hadēs )
Porque no dejarás que mi alma esté en el infierno, y no entregarás a tu Santo a la destrucción. (Hadēs )
28 You have made me see the ways of life; I will be full of joy when I see your face.
Me has hecho ver los caminos de la vida; Estaré lleno de alegría cuando vea tu cara.
29 My brothers, I may say to you openly that David came to his death, and was put in the earth, and his resting-place is with us today.
Hermanos míos, puedo decirles abiertamente que David murió y fue sepultado, y su lugar de descanso hoy está con nosotros.
30 But being a prophet, and having in mind the oath which God had given to him, that of the fruit of his body one would take his place as a king,
Pero siendo profeta, y teniendo en cuenta el juramento que Dios le había dado, que del fruto de su cuerpo uno tomaría su lugar como un rey,
31 He, having knowledge of the future, was talking of the coming again of Christ from the dead, that he was not kept in hell and his body did not see destruction. (Hadēs )
Él, teniendo conocimiento del futuro, estaba hablando de la venida otra vez de Cristo de entre los muertos, que no fue guardado en el infierno y su cuerpo no vio destrucción. (Hadēs )
32 This Jesus God has given back to life, of which we all are witnesses.
Este Jesús, Dios ha devuelto a la vida, de lo cual todos somos testigos.
33 And so, being lifted up to the right hand of God, and having the Father's word that the Holy Spirit would come, he has sent this thing, which now you see and have knowledge of.
Y así, siendo levantado a la diestra de Dios, y teniendo la palabra del Padre de que vendría el Espíritu Santo, él ha derramado esto, que ahora ven y conocen.
34 For David has not gone up into heaven, but says, himself, The Lord said to my Lord, Be seated at my right hand,
Porque David no subió al cielo, sino que dice: El Señor dijo a mi Señor: Sé sentado a mi diestra,
35 Till I put all those who are against you under your feet.
Hasta que ponga a tus enemigos como estrado de tus pies.
36 For this reason, let all Israel be certain that this Jesus, whom you put to death on the cross, God has made Lord and Christ.
Por esta razón, que todo Israel esté seguro de que este Jesús, a quien ustedes crucificaron, Dios ha hecho Señor y Cristo.
37 Now when these words came to their ears their hearts were troubled, and they said to Peter and the other Apostles, Brothers, what are we to do?
Cuando estas palabras llegaron a sus oídos, se turbaron sus corazones, y dijeron a Pedro y a los demás apóstoles: Hermanos, ¿qué hemos de hacer?
38 And Peter said, Let your hearts be changed, every one of you, and have baptism in the name of Jesus Christ, for the forgiveness of your sins; and you will have the Holy Spirit given to you.
Y Pedro dijo: Arrepiéntanse, cada uno de ustedes, y bautícese en el nombre de Jesucristo, para el perdón de sus pecados; y se les dará el Espíritu Santo.
39 For the word of God is for you and for your children and for all those who are far off, even all those who may be marked out by the Lord our God.
Porque la palabra de Dios es para ustedes, y para sus hijos, y para todos los que están lejos, para todos los que sean llamados por el Señor nuestro Dios.
40 And with more such words he gave his witness, offering them salvation and saying, Come out from this evil generation.
Y con estas y más palabras dio su testimonio, y les exhortaba diciendo: salgan de esta generación mala.
41 Then those who gave hearing to his words had baptism: and about three thousand souls were joined to them that day.
Entonces aquellos que oyeron sus palabras fueron bautizados, y como tres mil personas se unieron a ellos ese día.
42 And they kept their attention fixed on the Apostles' teaching and were united together in the taking of broken bread and in prayer.
Y mantuvieron su atención fija en la enseñanza de los Apóstoles, en la comunión unos con otros y se unieron en la toma del pan partido y en la oración.
43 But fear came on every soul: and all sorts of wonders and signs were done by the Apostles.
Pero el temor vino sobre todas las almas; y toda clase de maravillas y señales fueron hechas por los Apóstoles.
44 And all those who were of the faith kept together, and had all things in common;
Y todos los que eran de la fe se mantuvieron unidos, y tenían todas las cosas en común;
45 And exchanging their goods and property for money, they made division of it among them all, as they had need.
E intercambiaron sus bienes y propiedades por dinero, dividieron entre ellos a todos, según lo necesitaban.
46 And day by day, going in agreement together regularly to the Temple and, taking broken bread together in their houses, they took their food with joy and with true hearts,
Y día tras día, yendo juntos de común acuerdo al Templo, juntos partiendo el pan en sus casas, tomaron sus alimentos con alegría y con sencillez de corazón,
47 Giving praise to God, and having the approval of all the people; and every day the number of those who had salvation was increased by the Lord.
Dando gloria a Dios y teniendo la aprobación de todo el pueblo; y cada día el Señor aumentaba el número de aquellos que tenían salvación.