< Acts 11 >
1 Now the Apostles and the brothers who were in Judaea had news that the word of God had been given to the Gentiles.
Men apostlarna och de bröder som voro i Judeen fingo höra att också hedningarna hade tagit emot Guds ord.
2 And when Peter came to Jerusalem, those who kept the rule of circumcision had an argument with him,
När så Petrus kom upp till Jerusalem, begynte de som voro omskurna gå till rätta med honom;
3 Saying, You went to men without circumcision, and took food with them.
de sade: "Du har ju besökt oomskurna män och ätit med dem."
4 But Peter gave them an account of it all in order, saying to them,
Då begynte Petrus från början och omtalade för dem allt i följd och ordning; han sade:
5 I was in the town of Joppa, at prayer: and falling into a deep sleep, I saw in a vision a vessel like a great cloth let down from heaven, and it came down to me:
"Jag var i staden Joppe, stadd i bön; då såg jag under hänryckning i en syn någonting komma ned, som liknade en stor linneduk, vilken fasthölls vid de fyra hörnen och sänktes ned från himmelen; och det kom ända ned till mig.
6 And looking on it with attention I saw in it all sorts of beasts and birds.
Och jag betraktade det och gav akt därpå; då fick jag däri se fyrfota djur, sådana som leva på jorden, tama och vilda, så ock krälande djur och himmelens fåglar.
7 And a voice came to my ears saying, Come, Peter; take them for food.
Jag hörde ock en röst säga till mig: 'Stå upp, Petrus, slakta och ät.'
8 But I said, No, Lord; for nothing common or unclean has ever come into my mouth.
Men jag svarade: 'Bort det, Herre! Aldrig har något oheligt eller orent kommit i min mun.'
9 But the voice, coming a second time from heaven, said, What God has made clean, do not you make common.
För andra gången talade en röst från himmelen: 'Vad Gud har förklarat för rent, det må du icke hålla för oheligt.'
10 And this was done three times, and they were all taken up again into heaven.
Detta skedde tre gånger efter varandra; sedan drogs alltsammans åter upp till himmelen.
11 And at that minute, three men, sent from Caesarea, came to the house where we were.
Och i detsamma kommo tre män, som hade blivit sända till mig från Cesarea, och stannade framför huset där vi voro.
12 And the Spirit gave me orders to go with them, doubting nothing. And these six brothers came with me; and we went into that man's house:
Och Anden sade till mig att jag skulle följa med dem, utan att göra någon åtskillnad mellan folk och folk. Också de sex bröder som äro här kommo med mig; och vi gingo in i mannens hus.
13 And he gave us an account of how he had seen the angel in his house, saying, Send to Joppa, and get Simon, named Peter, to come to you;
Och han berättade för oss huru han hade sett ängeln träda in i hans hus, och att denne hade sagt: 'Sänd åstad till Joppe och låt hämta Simon, som ock kallas Petrus.
14 Who will say words to you through which you and all your family may get salvation.
Han skall tala till dig ord genom vilka du skall bliva frälst, du själv och hela ditt hus.'
15 And, while I was talking to them, the Holy Spirit came on them, as on us at first.
Och när jag hade begynt tala, föll den helige Ande på dem, alldeles såsom det under den första tiden skedde med oss.
16 And the words of the Lord came into my mind, how he said, The baptism of John was with water, but you will have baptism with the Holy Spirit.
Då kom jag ihåg Herrens ord, huru han hade sagt: 'Johannes döpte med vatten, men I skolen bliva döpta i helig ande.'
17 If then God gave them, when they had faith in the Lord Jesus Christ, the same as he gave to us, who was I to go against God?
Då alltså Gud åt dem hade givit samma gåva som åt oss, som hava kommit till tro på Herren Jesus Kristus, huru skulle då jag hava kunnat sätta mig emot Gud?"
18 And hearing these things they said nothing more, but gave glory to God, saying, Then to the Gentiles as to us has God given a change of heart, so that they may have life.
När de hade hört detta, gåvo de sig till freds och prisade Gud och sade: "Så har då Gud också åt hedningarna förlänat den bättring som för till liv."
19 Then those who had gone away at the time of the trouble about Stephen, went as far as Phoenicia and Cyprus, preaching to the Jews only.
De som hade blivit kringspridda genom den förföljelse som utbröt för Stefanus' skull drogo emellertid omkring ända till Fenicien och Cypern och Antiokia, men förkunnade icke ordet för andra än för judar.
20 But some of them, men of Cyprus and Cyrene, when they came to Antioch, gave the good news about the Lord Jesus to the Greeks.
Dock funnos bland dem några män från Cypern och Cyrene, som när de kommo till Antiokia, också talade till grekerna och för dem förkunnade evangelium om Herren Jesus.
21 And the power of the Lord was with them, and a great number had faith and were turned to the Lord.
Och Herrens hand var med dem, och en stor skara kom till tro och omvände sig till Herren.
22 And news of them came to the ears of the church at Jerusalem: and they sent Barnabas as far as Antioch:
Ryktet härom nådde församlingen i Jerusalem; och de sände då Barnabas till Antiokia.
23 Who, when he came and saw the grace of God, was glad; and he made clear to them the need of keeping near the Lord with all the strength of their hearts:
När han kom dit och fick se vad Guds nåd hade verkat, blev han glad och förmanade dem alla att med hjärtats fasta föresats stadigt hålla sig till Herren.
24 For he was a good man and full of the Holy Spirit and of faith: and a great number were joined to the Lord.
Ty han var en god man och full av helig ande och tro. Och ganska mycket folk blev ytterligare fört till Herren.
25 Then he went on to Tarsus, looking for Saul;
Sedan begav han sig åstad till Tarsus för att uppsöka Saulus.
26 And when he had come across him, he took him to Antioch. And they were with the church there for a year, teaching the people; and the disciples were first given the name of Christians in Antioch.
Och när han hade träffat honom, tog han honom med sig till Antiokia. Ett helt år hade de sedan sin umgängelse inom församlingen och undervisade ganska mycket folk. Och det var i Antiokia som lärjungarna först begynte kallas "kristna".
27 Now in those days prophets came from Jerusalem to Antioch.
Vid den tiden kommo några profeter från Jerusalem ned till Antiokia.
28 And one of them, named Agabus, said publicly through the Spirit that there would be serious need of food all over the earth: which came about in the time of Claudius.
Och en av dem, vid namn Agabus, trädde upp och gav genom Andens ingivelse till känna att en stor hungersnöd skulle komma över hela världen; den kom också på Klaudius' tid.
29 And the disciples, everyone as he was able, made a decision to send help to the brothers living in Judaea:
Då bestämde lärjungarna att de, var och en efter sin förmåga, skulle sända något till understöd åt de bröder som bodde i Judeen.
30 Which they did, sending it to the rulers of the church by the hand of Barnabas and Saul.
Detta gjorde de också, och genom Barnabas och Saulus översände de det till de äldste.