< 2 Samuel 22 >

1 And David made a song to the Lord in these words, on the day when the Lord made him free from the hands of all his haters, and from the hand of Saul:
І промовив Давид до Господа слова́ оцієї пісні того дня, як Господь урятува́в був його з руки́ всіх його ворогів та з доло́ні Саулової,
2 And he said, The Lord is my Rock, my walled town, and my saviour, even mine;
та й сказав: „Госпо́дь моя ске́ля й тверди́ня моя, і для мене Спаси́тель Він мій!
3 My God, my Rock, in him will I put my faith; my breastplate, and the horn of my salvation, my high tower, and my safe place; my saviour, who keeps me safe from the violent man.
Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг Він спасі́ння мого́, Він ба́шта моя та моє пристано́вище! Спаси́телю мій, — Ти врятуєш мене від наси́лля!
4 I will send up my cry to the Lord, who is to be praised; so will I be made safe from those who are against me.
Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
5 For the waves of death came round me, and the seas of evil put me in fear;
Бо хви́лі смерте́льні мене оточи́ли, потоки велійяа́ла лякають мене.
6 The cords of hell were round me: the nets of death came on me. (Sheol h7585)
Тене́та шео́лу мене оточи́ли, а па́стки смерте́льні мене попере́дили! (Sheol h7585)
7 In my trouble my voice went up to the Lord, and my cry to my God: my voice came to his hearing in his holy Temple, and my prayer came to his ears.
В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого́ я вола́ю, — І Він почує мій голос із храму Свого́, і в ушах Його — зойк мій.
8 Then the earth was moved with a violent shock; the bases of heaven were moved and shaking, because he was angry.
Захита́лась земля й затремті́ла, затрясли́ся й хитались небесні підва́лини, — бо Він запалився від гніву!
9 There went up a smoke from his nose, and a fire of destruction from his mouth: coals were lighted by it.
Із ні́здер Його бу́хнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, запаливсь жар від Нього!
10 The heavens were bent, so that he might come down; and it was dark under his feet.
Він небо простя́г — і спустився, а хмара густа́ під нога́ми Його.
11 And he went through the air, seated on a storm-cloud: going quickly on the wings of the wind.
Усівся Він на херуви́ма — й летів, і явився на ві́тряних кри́лах.
12 And he made the dark his tent round him, a mass of waters, thick clouds of the skies.
А навколо Себе поклав те́мряву, мов куріні́, збір води, густі хмари висо́кі.
13 Before his shining light his dark clouds went past, raining ice and coals of fire.
Від бли́ску, що був перед Ним, запали́лось вугі́лля горю́че.
14 The Lord made thunder in the heavens, and the voice of the Highest was sounding out.
Госпо́дь загримів у небеса́х, і Свій голос Всевишній подав.
15 And he sent out his arrows, driving them in all directions; by his flames of fire they were troubled.
Він послав Свої стріли та їх розпоро́шив, послав бли́скавку й їх побенте́жив.
16 Then the deep beds of the sea were seen, and the bases of the world were uncovered, because of the Lord's wrath, because of the breath of his mouth.
І показа́лися рі́чища во́дні, і відкрились основи вселе́нної, — від сва́ру Твойо́го, о Господи, від по́диху вітру із ні́здер Його.
17 He sent from on high, he took me, pulling me out of great waters.
Він послав із високо́сти, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
18 He made me free from my strong hater, from those who were against me, because they were stronger than I.
Він мене врятував від мойого поту́жного ворога, від моїх ненави́сників, — бо сильніші від ме́не вони.
19 They came on me in the day of my trouble: but the Lord was my support.
Напали на мене вони в день нещастя мого́, — та Господь був моїм опертя́м.
20 He took me out into a wide place; he was my saviour because he had delight in me.
І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятува́в, — бо вподо́бав мене!
21 The Lord gives me the reward of my righteousness, because my hands are clean before him.
Нехай Господь зробить мені по моїй справедли́вості, хай заплатить мені згідно з чи́стістю рук моїх!
22 For I have kept the ways of the Lord; I have not been turned away in sin from my God.
Бо беріг я доро́ги Господні, і від Бога свойо́го я не відступи́в,
23 For all his decisions were before me, and I did not put away his laws from me.
бо всі Його при́суди передо мною, постано́ви ж Його́, — не вступлю́ся від них!
24 And I was upright before him, and I kept myself from sin.
І був я Йому непоро́чним, і стерігся своєї провини.
25 Because of this the Lord has given me the reward of my righteousness, because my hands are clean in his eyes.
І Госпо́дь заплатив був мені по моїй справедли́вості, за чистото́ю моє́ю перед очима Його́.
26 On him who has mercy you will have mercy; to the upright you will be upright;
З справедли́вим Ти справедли́во пово́дишся, із чесним — по-че́сному,
27 He who is holy will see that you are holy; but to the man whose way is not straight you will be a hard judge.
із чистим — пово́дишся чисто, а з лукавим — за лука́вством його́!
28 For you are the saviour of those who are in trouble; but your eyes are on men of pride, to make them low.
І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої — на зухва́лих, яких Ти принижуєш.
29 For you are my light, O Lord; and the Lord will make the dark bright for me.
Бо світильник Ти, Господи, мій, і осві́тить Господь мою те́мряву!
30 By your help I have made a way through the wall which was shutting me in: by the help of my God I have gone over a wall.
Бо з Тобою поб'ю́ я ворожого відділа, із Богом своїм проберу́сь через мур!
31 As for God, his way is all good: the word of the Lord is tested; he is a safe cover for all those who put their faith in him.
Бог — непорочна доро́га Його, слово Господнє очи́щене, щит Він для всіх, хто вдається до Ньо́го!
32 For who is God but the Lord? and who is a Rock but our God?
Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
33 God puts a strong band about me, guiding me in a straight way.
Бог — сильне моє пристано́вище, і дорогу мою Непоро́чний вивідував.
34 He makes my feet like roes' feet, and puts me on high places.
Він чинить ноги мої, як оле́нячі, і ставить мене на висо́тах моїх,
35 He makes my hands expert in war, so that a bow of brass is bent by my arms.
Мої руки навчає до бо́ю, і на раме́на мої лука мі́дяного напина́є.
36 You have given me the breastplate of your salvation, and your mercy has made me great.
І дав Ти мені щит спасі́ння Свого́, і чинить великим мене Твоя поміч!
37 You have made my steps wide under me, so that my feet make no slip.
Ти чиниш широким мій крок підо мною, — і сто́пи мої не спіткну́ться.
38 I go after my haters and overtake them; not turning back till they are all overcome.
Жену́ я своїх ворогів, і повигу́блюю їх, і не верну́ся, аж поки не ви́нищу їх!
39 I have sent destruction on them and given them wounds, so that they are not able to get up: they are stretched under my feet.
Я їх повигу́блюю й їх потрощу́, — і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
40 For I have been armed by you with strength for the fight: you have made low under me those who came out against me.
Ти ж для бо́ю мене підпері́зуєш силою, ва́лиш під мене моїх ворохо́бників.
41 By you their backs are turned in flight, so that my haters are cut off.
Поверну́в Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненави́сників, — й я їх пони́щу!
42 They were crying out, but there was no one to come to their help: even to the Lord, but he gave them no answer.
Озирались вони — та немає спаси́теля, кли́кали до Господа — і не відповів їм!
43 Then they were crushed as small as the dust of the earth, stamped down under my feet like the waste of the streets.
І я їх зітру́, як той по́рох землі, як болото на ву́лицях — їх розітру́ й розтопчу́ їх!
44 You have made me free from the fightings of my people; you have made me the head of the nations: a people of whom I had no knowledge will be my servants.
Ти ж від бунту наро́ду мойо́го мене бережеш, на го́лову лю́ду мене стереже́ш, мені бу́дуть служити наро́ди, яких я й не знав!
45 Men of other countries will, with false hearts, put themselves under my authority: from the time when my name comes to their ears, they will be ruled by me.
Передо мною чужи́нці підле́щуються, на вістку про мене — слухня́ні мені.
46 They will be wasted away, they will come out of their secret places shaking with fear.
В'януть чужи́нці, і тремтя́ть у тверди́нях своїх.
47 The Lord is living; praise be to my Rock, and let the God of my salvation be honoured:
Живий Господь, — і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесе́ться Бог скелі спасі́ння мого́!
48 It is God who sends punishment on my haters, and puts peoples under my rule.
Бог, що по́мсти за ме́не дає, і що народи під мене позни́жував,
49 He makes me free from my haters: I am lifted up over those who come up against me: you have made me free from the violent man.
що рятує мене від моїх ворогі́в, — Ти звели́чив мене над повста́нців на мене, спасаєш мене від насильника!
50 Because of this I will give you praise, O Lord, among the nations, and will make a song of praise to your name.
Тому́ то хвалю́ Тебе, Господи, серед народів, Іме́нню Твоє́му співаю!
51 Great salvation does he give to his king; he has mercy on the king of his selection, David, and on his seed for ever.
Ти башта спасі́ння Свойо́го царя, і милість вчиняєш Своєму пома́занцеві, — Давиду й насінню його аж навіки!“

< 2 Samuel 22 >