< 2 Samuel 22 >

1 And David made a song to the Lord in these words, on the day when the Lord made him free from the hands of all his haters, and from the hand of Saul:
Locutus est autem David Domino verba carminis hujus in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum, et de manu Saul.
2 And he said, The Lord is my Rock, my walled town, and my saviour, even mine;
Et ait: [Dominus petra mea, et robur meum, et salvator meus.
3 My God, my Rock, in him will I put my faith; my breastplate, and the horn of my salvation, my high tower, and my safe place; my saviour, who keeps me safe from the violent man.
Deus fortis meus: sperabo in eum; scutum meum, et cornu salutis meæ: elevator meus, et refugium meum; salvator meus: de iniquitate liberabis me.
4 I will send up my cry to the Lord, who is to be praised; so will I be made safe from those who are against me.
Laudabilem invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
5 For the waves of death came round me, and the seas of evil put me in fear;
Quia circumdederunt me contritiones mortis: torrentes Belial terruerunt me.
6 The cords of hell were round me: the nets of death came on me. (Sheol h7585)
Funes inferni circumdederunt me: prævenerunt me laquei mortis. (Sheol h7585)
7 In my trouble my voice went up to the Lord, and my cry to my God: my voice came to his hearing in his holy Temple, and my prayer came to his ears.
In tribulatione mea invocabo Dominum, et ad Deum meum clamabo: et exaudiet de templo suo vocem meam, et clamor meus veniet ad aures ejus.
8 Then the earth was moved with a violent shock; the bases of heaven were moved and shaking, because he was angry.
Commota est et contremuit terra; fundamenta montium concussa sunt, et conquassata: quoniam iratus est eis.
9 There went up a smoke from his nose, and a fire of destruction from his mouth: coals were lighted by it.
Ascendit fumus de naribus ejus, et ignis de ore ejus vorabit: carbones succensi sunt ab eo.
10 The heavens were bent, so that he might come down; and it was dark under his feet.
Inclinavit cælos, et descendit: et caligo sub pedibus ejus.
11 And he went through the air, seated on a storm-cloud: going quickly on the wings of the wind.
Et ascendit super cherubim, et volavit: et lapsus est super pennas venti.
12 And he made the dark his tent round him, a mass of waters, thick clouds of the skies.
Posuit tenebras in circuitu suo latibulum, cribrans aquas de nubibus cælorum.
13 Before his shining light his dark clouds went past, raining ice and coals of fire.
Præ fulgore in conspectu ejus, succensi sunt carbones ignis.
14 The Lord made thunder in the heavens, and the voice of the Highest was sounding out.
Tonabit de cælo Dominus, et excelsus dabit vocem suam.
15 And he sent out his arrows, driving them in all directions; by his flames of fire they were troubled.
Misit sagittas et dissipavit eos; fulgur, et consumpsit eos.
16 Then the deep beds of the sea were seen, and the bases of the world were uncovered, because of the Lord's wrath, because of the breath of his mouth.
Et apparuerunt effusiones maris, et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini, ab inspiratione spiritus furoris ejus.
17 He sent from on high, he took me, pulling me out of great waters.
Misit de excelso, et assumpsit me, et extraxit me de aquis multis.
18 He made me free from my strong hater, from those who were against me, because they were stronger than I.
Liberavit me ab inimico meo potentissimo, et ab his qui oderant me: quoniam robustiores me erant.
19 They came on me in the day of my trouble: but the Lord was my support.
Prævenit me in die afflictionis meæ, et factus est Dominus firmamentum meum.
20 He took me out into a wide place; he was my saviour because he had delight in me.
Et eduxit me in latitudinem: liberavit me, quia complacui ei.
21 The Lord gives me the reward of my righteousness, because my hands are clean before him.
Retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi.
22 For I have kept the ways of the Lord; I have not been turned away in sin from my God.
Quia custodivi vias Domini, et non egi impie a Deo meo.
23 For all his decisions were before me, and I did not put away his laws from me.
Omnia enim judicia ejus in conspectu meo, et præcepta ejus non amovi a me.
24 And I was upright before him, and I kept myself from sin.
Et ero perfectus cum eo, et custodiam me ab iniquitate mea.
25 Because of this the Lord has given me the reward of my righteousness, because my hands are clean in his eyes.
Et restituet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum.
26 On him who has mercy you will have mercy; to the upright you will be upright;
Cum sancto sanctus eris, et cum robusto perfectus.
27 He who is holy will see that you are holy; but to the man whose way is not straight you will be a hard judge.
Cum electo electus eris, et cum perverso perverteris.
28 For you are the saviour of those who are in trouble; but your eyes are on men of pride, to make them low.
Et populum pauperem salvum facies: oculisque tuis excelsos humiliabis.
29 For you are my light, O Lord; and the Lord will make the dark bright for me.
Quia tu lucerna mea, Domine, et tu, Domine, illuminabis tenebras meas.
30 By your help I have made a way through the wall which was shutting me in: by the help of my God I have gone over a wall.
In te enim curram accinctus: in Deo meo transiliam murum.
31 As for God, his way is all good: the word of the Lord is tested; he is a safe cover for all those who put their faith in him.
Deus, immaculata via ejus; eloquium Domini igne examinatum: scutum est omnium sperantium in se.
32 For who is God but the Lord? and who is a Rock but our God?
Quis est Deus præter Dominum, et quis fortis præter Deum nostrum?
33 God puts a strong band about me, guiding me in a straight way.
Deus qui accinxit me fortitudine, et complanavit perfectam viam meam.
34 He makes my feet like roes' feet, and puts me on high places.
Coæquans pedes meos cervis, et super excelsa mea statuens me;
35 He makes my hands expert in war, so that a bow of brass is bent by my arms.
docens manus meas ad prælium, et componens quasi arcum æreum brachia mea.
36 You have given me the breastplate of your salvation, and your mercy has made me great.
Dedisti mihi clypeum salutis tuæ, et mansuetudo tua multiplicavit me.
37 You have made my steps wide under me, so that my feet make no slip.
Dilatabis gressus meos subtus me, et non deficient tali mei.
38 I go after my haters and overtake them; not turning back till they are all overcome.
Persequar inimicos meos, et conteram, et non convertar donec consumam eos.
39 I have sent destruction on them and given them wounds, so that they are not able to get up: they are stretched under my feet.
Consumam eos et confringam, ut non consurgant: cadent sub pedibus meis.
40 For I have been armed by you with strength for the fight: you have made low under me those who came out against me.
Accinxisti me fortitudine ad prælium: incurvasti resistentes mihi subtus me.
41 By you their backs are turned in flight, so that my haters are cut off.
Inimicos meos dedisti mihi dorsum; odientes me, et disperdam eos.
42 They were crying out, but there was no one to come to their help: even to the Lord, but he gave them no answer.
Clamabunt, et non erit qui salvet; ad Dominum, et non exaudiet eos.
43 Then they were crushed as small as the dust of the earth, stamped down under my feet like the waste of the streets.
Delebo eos ut pulverem terræ; quasi lutum platearum comminuam eos atque confringam.
44 You have made me free from the fightings of my people; you have made me the head of the nations: a people of whom I had no knowledge will be my servants.
Salvabis me a contradictionibus populi mei; custodies me in caput gentium: populus quem ignoro serviet mihi.
45 Men of other countries will, with false hearts, put themselves under my authority: from the time when my name comes to their ears, they will be ruled by me.
Filii alieni resistent mihi; auditu auris obedient mihi.
46 They will be wasted away, they will come out of their secret places shaking with fear.
Filii alieni defluxerunt, et contrahentur in angustiis suis.
47 The Lord is living; praise be to my Rock, and let the God of my salvation be honoured:
Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltabitur Deus fortis salutis meæ.
48 It is God who sends punishment on my haters, and puts peoples under my rule.
Deus qui das vindictas mihi, et dejicis populos sub me.
49 He makes me free from my haters: I am lifted up over those who come up against me: you have made me free from the violent man.
Qui educis me ab inimicis meis, et a resistentibus mihi elevas me: a viro iniquo liberabis me.
50 Because of this I will give you praise, O Lord, among the nations, and will make a song of praise to your name.
Propterea confitebor tibi, Domine, in gentibus, et nomini tuo cantabo:
51 Great salvation does he give to his king; he has mercy on the king of his selection, David, and on his seed for ever.
magnificans salutes regis sui, et faciens misericordiam christo suo David, et semini ejus in sempiternum.]

< 2 Samuel 22 >