< 2 Samuel 22 >
1 And David made a song to the Lord in these words, on the day when the Lord made him free from the hands of all his haters, and from the hand of Saul:
Und David redete zu Jehova die Worte dieses Liedes an dem Tage, da Jehova ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte; und er sprach: [Vergl. Ps. 18]
2 And he said, The Lord is my Rock, my walled town, and my saviour, even mine;
Jehova ist mein Fels [W. mir mein Fels] und meine Burg und mein Erretter.
3 My God, my Rock, in him will I put my faith; my breastplate, and the horn of my salvation, my high tower, and my safe place; my saviour, who keeps me safe from the violent man.
Gott ist mein Fels, [W. Gott meines Felsens] auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste und meine Zuflucht. Mein Retter, von Gewalttat wirst du mich retten!
4 I will send up my cry to the Lord, who is to be praised; so will I be made safe from those who are against me.
Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
5 For the waves of death came round me, and the seas of evil put me in fear;
Denn mich umfingen die Wogen des Todes, die Ströme [Eig. Wildbäche] Belials erschreckten mich;
6 The cords of hell were round me: the nets of death came on me. (Sheol )
die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes. (Sheol )
7 In my trouble my voice went up to the Lord, and my cry to my God: my voice came to his hearing in his holy Temple, and my prayer came to his ears.
In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich rief zu meinem Gott; und er hörte aus seinem Tempel [Eig. Palast] meine Stimme, und mein Schrei kam in seine Ohren.
8 Then the earth was moved with a violent shock; the bases of heaven were moved and shaking, because he was angry.
Da wankte und bebte die Erde; die Grundfesten des Himmels zitterten und wankten, weil er entbrannt war.
9 There went up a smoke from his nose, and a fire of destruction from his mouth: coals were lighted by it.
Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
10 The heavens were bent, so that he might come down; and it was dark under his feet.
Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
11 And he went through the air, seated on a storm-cloud: going quickly on the wings of the wind.
Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er erschien auf den Fittichen des Windes.
12 And he made the dark his tent round him, a mass of waters, thick clouds of the skies.
Und Finsternis machte er rings um sich her zum Gezelt, Sammlung der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
13 Before his shining light his dark clouds went past, raining ice and coals of fire.
Aus dem Glanze vor ihm brannten feurige Kohlen.
14 The Lord made thunder in the heavens, and the voice of the Highest was sounding out.
Es donnerte Jehova vom Himmel her, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
15 And he sent out his arrows, driving them in all directions; by his flames of fire they were troubled.
Und er schoß Pfeile und zerstreute sie, [d. h. die Feinde] seinen Blitz, und verwirrte sie. [d. h. die Feinde]
16 Then the deep beds of the sea were seen, and the bases of the world were uncovered, because of the Lord's wrath, because of the breath of his mouth.
Da wurden gesehen die Betten des Meeres, aufgedeckt die Grundfesten des Erdkreises durch das Schelten Jehovas, vor dem Schnauben des Hauches seiner Nase.
17 He sent from on high, he took me, pulling me out of great waters.
Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern;
18 He made me free from my strong hater, from those who were against me, because they were stronger than I.
Er errettete mich von meinem starken Feinde, von meinen Hassern; denn sie waren mächtiger als ich.
19 They came on me in the day of my trouble: but the Lord was my support.
Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
20 He took me out into a wide place; he was my saviour because he had delight in me.
Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
21 The Lord gives me the reward of my righteousness, because my hands are clean before him.
Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
22 For I have kept the ways of the Lord; I have not been turned away in sin from my God.
Denn ich habe bewahrt die Wege Jehovas, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
23 For all his decisions were before me, and I did not put away his laws from me.
Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen-ich bin nicht davon gewichen;
24 And I was upright before him, and I kept myself from sin.
Und ich war vollkommen [O. redlich, untadelig, lauter; so auch v 26. 31. 33] gegen ihn und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
25 Because of this the Lord has given me the reward of my righteousness, because my hands are clean in his eyes.
Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit vor seinen Augen.
26 On him who has mercy you will have mercy; to the upright you will be upright;
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
27 He who is holy will see that you are holy; but to the man whose way is not straight you will be a hard judge.
gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend. [Eig. verdreht]
28 For you are the saviour of those who are in trouble; but your eyes are on men of pride, to make them low.
Und du wirst retten das elende Volk; aber deine Augen sind wider die Hoffärtigen, [Eig. Hohen, Stolzen] die du erniedrigen wirst.
29 For you are my light, O Lord; and the Lord will make the dark bright for me.
Denn du bist meine Leuchte, Jehova; und Jehova erhellt meine Finsternis.
30 By your help I have made a way through the wall which was shutting me in: by the help of my God I have gone over a wall.
Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
31 As for God, his way is all good: the word of the Lord is tested; he is a safe cover for all those who put their faith in him.
Gott- [El] sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
32 For who is God but the Lord? and who is a Rock but our God?
Denn wer ist Gott, [El] außer Jehova, und wer ein Fels, außer unserem Gott?
33 God puts a strong band about me, guiding me in a straight way.
Gott [El] ist meine starke Feste, und er lenkt [Wahrsch. ist nach Ps. 18,32 zu l.: er macht] vollkommen meinen Weg.
34 He makes my feet like roes' feet, and puts me on high places.
Er macht meine Füße denen der Hindinnen gleich, und stellt mich hin auf meine Höhen.
35 He makes my hands expert in war, so that a bow of brass is bent by my arms.
Er lehrt meine Hände den Streit, und meine Arme spannen den ehernen Bogen.
36 You have given me the breastplate of your salvation, and your mercy has made me great.
Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß.
37 You have made my steps wide under me, so that my feet make no slip.
Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
38 I go after my haters and overtake them; not turning back till they are all overcome.
Meinen Feinden jagte ich nach und vertilgte sie; und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
39 I have sent destruction on them and given them wounds, so that they are not able to get up: they are stretched under my feet.
Und ich rieb sie auf und zerschmetterte sie; und sie standen nicht wieder auf, und sie fielen unter meine Füße.
40 For I have been armed by you with strength for the fight: you have made low under me those who came out against me.
Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
41 By you their backs are turned in flight, so that my haters are cut off.
Und du gabst mir den Rücken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie.
42 They were crying out, but there was no one to come to their help: even to the Lord, but he gave them no answer.
Sie blickten umher, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
43 Then they were crushed as small as the dust of the earth, stamped down under my feet like the waste of the streets.
Und ich zermalmte sie wie Staub der Erde; wie Straßenkot zertrat, zerstampfte ich sie.
44 You have made me free from the fightings of my people; you have made me the head of the nations: a people of whom I had no knowledge will be my servants.
Und du errettetest mich aus den Streitigkeiten meines Volkes; du bewahrtest mich auf zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir. [O. diente mir]
45 Men of other countries will, with false hearts, put themselves under my authority: from the time when my name comes to their ears, they will be ruled by me.
Die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei; [Eig. heuchelten mir [d. h. Gehorsam]] beim Hören des Ohres gehorchten sie mir.
46 They will be wasted away, they will come out of their secret places shaking with fear.
Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
47 The Lord is living; praise be to my Rock, and let the God of my salvation be honoured:
Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott, der Fels [W. des Felsens] meines Heils!
48 It is God who sends punishment on my haters, and puts peoples under my rule.
Der Gott, [El] der mir Rache gab und die Völker unter mich niederwarf;
49 He makes me free from my haters: I am lifted up over those who come up against me: you have made me free from the violent man.
und der mich herausführte aus der Mitte meiner Feinde. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden, von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
50 Because of this I will give you praise, O Lord, among the nations, and will make a song of praise to your name.
Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen und Psalmen singen [Eig. und singspielen] deinem Namen,
51 Great salvation does he give to his king; he has mercy on the king of his selection, David, and on his seed for ever.
Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.