< 2 Peter 1 >

1 Simon Peter, a servant and Apostle of Jesus Christ, to those who with us have a part in the same holy faith in the righteousness of our God and Saviour Jesus Christ:
イエス・キリストの僕また使徒なるシメオン・ペテロ、書を我らの神および救主イエス・キリストの義によりて、我らと同じ貴き信仰を受けたる者に贈る。
2 May grace and peace ever be increasing in you, in the knowledge of God and of Jesus our Lord;
願はくは神および我らの主イエスを知るによりて、恩惠と平安と汝らに増さんことを。
3 Because by his power he has given us everything necessary for life and righteousness, through the knowledge of him who has been our guide by his glory and virtue;
キリストの神たる能力は、生命と敬虔とに係る凡てのものを我らに賜へり。是おのれの榮光と徳とをもて召し給へる者を我ら知るに因りてなり。
4 And through this he has given us the hope of great rewards highly to be valued; so that by them we might have our part in God's being, and be made free from the destruction which is in the world through the desires of the flesh.
その榮光と徳とによりて我らに貴き大なる約束を賜へり、これは汝らが世に在る慾の滅亡をのがれ、神の性質に與る者とならん爲なり。
5 So, for this very cause, take every care; joining virtue to faith, and knowledge to virtue,
この故に勵み勉めて汝らの信仰に徳を加へ、徳に知識を、
6 And self-control to knowledge, and a quiet mind to self-control, and fear of God to a quiet mind,
知識に節制を、節制に忍耐を、忍耐に敬虔を、
7 And love of the brothers to fear of God, and to love of the brothers, love itself.
敬虔に兄弟の愛を、兄弟の愛に博愛を加へよ。
8 For if you have these things in good measure, they will make you fertile and full of fruit in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
此 等のもの汝らの衷にありて彌増すときは、汝 等われらの主イエス・キリストを知るに怠ることなく、實を結ばぬこと無きに至らん。
9 For the man who has not these things is blind, seeing only what is near, having no memory of how he was made clean from his old sins.
此 等のものの無きは盲人にして遠く見ること能はず、己が舊き罪を潔められしことを忘れたるなり。
10 For this reason, my brothers, take all the more care to make your selection and approval certain; for if you do these things you will never have a fall:
この故に兄弟よ、ますます勵みて汝らの召されたること、選ばれたることを堅うせよ。若し此 等のことを行はば躓くことなからん。
11 For so the way will be open to you into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ. (aiōnios g166)
かくて汝らは我らの主なる救主イエス・キリストの永遠の國に入る恩惠を豐に與へられん。 (aiōnios g166)
12 For this reason I will be ready at all times to keep your memory of these things awake, though you have the knowledge of them now and are well based in your present faith.
されば汝らは此 等のことを知り、既に受けたる眞理に堅うせられたれど、我つねに此 等のことを思ひ出させんとするなり。
13 And it seems right to me, as long as I am in this tent of flesh, to keep your minds awake by working on your memory;
我は尚この幕屋に居るあいだ、汝らに思ひ出させて勵ますを正當なりと思ふ。
14 For I am conscious that in a short time I will have to put off this tent of flesh, as our Lord Jesus Christ has made clear to me.
そは我らの主イエス・キリストの我に示し給へるごとく、我わが幕屋を脱ぎ去ることの速かなるを知ればなり。
15 And I will take every care so that you may have a clear memory of these things after my death.
我また汝 等をして我が世を去らん後にも、常に此 等のことを思ひ出させんと勉むべし。
16 For when we gave you news of the power and the coming of our Lord Jesus Christ, our teaching was not based on stories put together by art, but we were eye-witnesses of his glory.
我らは我らの主イエス・キリストの能力と來りたまふ事とを汝らに告ぐるに、巧なる作話を用ひざりき、我らは親しくその稜威を見し者なり。
17 For God the Father gave him honour and glory, when such a voice came to him out of the great glory, saying, This is my dearly loved Son, with whom I am well pleased.
いとも貴き榮光の中より聲 出でて『こは我が愛しむ子なり、我これを悦ぶ』と言ひ給へるとき、主は父なる神より尊貴と榮光とを受け給へり。
18 And this voice came from heaven even to our ears, when we were with him on the holy mountain.
我らも彼と偕に聖なる山に在りしとき、天より出づる此の聲をきけり。
19 And so the words of the prophets are made more certain; and it is well for you to give attention to them as to a light shining in a dark place, till the dawn comes and the morning star is seen in your hearts;
かくて我らが有てる預言の言は堅うせられたり。汝 等この言を暗き處にかがやく燈火として、夜明け、明星の汝らの心の中にいづるまで顧みるは善し。
20 Being conscious in the first place that no man by himself may give a special sense to the words of the prophets.
なんじら先づ知れ、聖書の預言は、すべて己がままに釋くべきものにあらぬを。
21 For these words did not ever come through the impulse of men: but the prophets had them from God, being moved by the Holy Spirit.
預言は人の心より出でしにあらず、人々 聖 靈に動かされ、神によりて語れるものなればなり。

< 2 Peter 1 >