< 2 Corinthians 6 >
1 We then, working together with God, make our request to you not to take the grace of God to no purpose.
Mi vas potem kot delavci skupaj z njim tudi rotimo, da Božje milosti niste prejeli zaman.
2 (For he says, I have given ear to you at a good time, and I have been your helper in a day of salvation: see, now is the good time; now is the day of salvation):
(Kajti pravi: »Uslišal sem te v sprejemljivem času in na dan rešitve duše sem ti pomagal; glej, sedaj je odobren čas; glej, sedaj je dan rešitve duše.«)
3 Giving no cause for trouble in anything, so that no one may be able to say anything against our work;
Ne dajemo nobene spotike v nobeni stvari, da služba ne bo ošteta.
4 But in everything making it clear that we are the servants of God, in quiet strength, in troubles, in need, in sorrow,
Toda v vseh stvareh se priporočamo kakor Božji služabniki, v veliki potrpežljivosti, v stiskah, v potrebah, v tegobah,
5 In blows, in prisons, in attacks, in hard work, in watchings, in going without food;
v bičanjih, v ječah, pri uporih, v naporih, v bedenjih, v postih,
6 In a clean heart, in knowledge, in long waiting, in being kind, in the Holy Spirit, in true love,
s čistostjo, s spoznanjem, s potrpežljivostjo, s prijaznostjo, s Svetim Duhom, z nehlinjeno ljubeznijo,
7 In the true word, in the power of God; with the arms of righteousness on the right hand and on the left,
z besedo resnice, z Božjo močjo, z bojno opremo pravičnosti na desni roki in na levi,
8 By glory and by shame, by an evil name and a good name; as untrue, and still true;
s spoštovanjem in nespoštovanjem, na slabem in dobrem glasu; kakor sleparji, pa vendar iskreni;
9 Unnoted, but still kept fully in mind; as near to death, but still living; as undergoing punishment, but not put to death;
kakor neznani, pa vendar dobro znani; kakor umirajoči in glej, živimo; kakor kaznovani, pa ne ubiti;
10 As full of sorrow, but ever glad; as poor, but giving wealth to others; as having nothing, but still having all things.
kakor žalostni, vendar vedno veseli; kakor ubogi, vendar mnoge bogatimo; kakor ne bi imeli nič, pa vendar posedujemo vse stvari.
11 Our mouth is open to you, O Corinthians, our heart is wide.
Oh vi Korinčani, naša usta so vam odprta, naše srce je širokosrčno.
12 It is not our feelings to you which are narrow, but yours to us.
Vi niste omejeni v nas, temveč ste omejeni v svojih lastnih notranjostih.
13 Now to give me back payment of the same sort (I am talking as to my children), let your hearts be wide open to me.
Torej za povračilo v enakem (govorim vam kakor svojim otrokom), bodite tudi vi širokosrčni.
14 Do not keep company with those who have not faith: for what is there in common between righteousness and evil, or between light and dark?
Ne bodite neenako vpreženi skupaj z neverniki, kajti kakšno družbo ima pravičnost z nepravičnostjo? Ali kakšno udeležbo ima svetloba s temo?
15 And what agreement is there between Christ and the Evil One? or what part has one who has faith with one who has not?
In kakšno soglasje ima Kristus z Beliálom? Ali kakšen delež ima, kdor veruje, z neverniki?
16 And what agreement has the house of God with images? for we are a house of the living God; even as God has said, I will be living among them, and walking with them; and I will be their God, and they will be my people.
In kakšno strinjanje ima Božji tempelj z maliki? Kajti vi ste tempelj živega Boga; kakor je rekel Bog: »Prebival bom v njih in hodil v njih in jaz bom njihov Bog in oni bodo moji ljudje.
17 For which cause, Come out from among them, and be separate, says the Lord, and let no unclean thing come near you; and I will take you for myself,
Zatorej pridite ven izmed njih in bodite oddvojeni, « govori Gospod »in nečiste stvari se ne dotikajte; in jaz vas bom sprejel
18 And will be a Father to you; and you will be my sons and daughters, says the Lord, the Ruler of all.
in vam bom Oče in vi boste moji sinovi in hčere, « govori Gospod Vsemogočni.