< 2 Corinthians 11 >

1 Put up with me if I am a little foolish: but, truly, you do put up with me.
¡Kꞌo ta bꞌanom wi kiniqꞌiꞌ jubꞌiqꞌ, pune kon kinbꞌantajik!
2 For I have a very great care for you: because you have been married by me to one husband, and it is my desire to give you completely holy to Christ.
Kakꞌaxir ri wanimaꞌ iwumal iwe jetaq ri kubꞌan ri Dios, rumal cher kawaj xa rukꞌ jun kixkꞌuliꞌ wi, xaq xwi rukꞌ ri Cristo, rech jeriꞌ kixinjach cho ri Dios jetaq jun akꞌal ali.
3 But I have a fear, that in some way, as Eve was tricked by the deceit of the snake, your minds may be turned away from their simple and holy love for Christ.
Kinxiꞌj wibꞌ rumal rukꞌ jubꞌiqꞌ kakꞌexetaj ri ichomabꞌal kitzaq kanoq ri ijeqelem pa Cristo jetaq ri xkꞌulmataj rukꞌ ri Eva, xsubꞌutaj rumal ri kumatz.
4 For if anyone comes preaching another Jesus from the one whose preachers we are, or if you have got a different spirit, or a different sort of good news from those which came to you, how well you put up with these things.
Rumal cher we kꞌo jun winaq ri kutzijoj chik jun Jesús ri man are ta ri qatzijom uj chiꞌwe, o kikꞌamawaꞌj chi jun uxlabꞌal ri man are ta ikꞌamawaꞌm o kutzijoj chi ne utz laj taq tzij ri man are ta qatzijom chiꞌwe sibꞌalaj utz kita ri kubꞌij chiꞌwe.
5 For in my opinion, I am in no way less than the most important of the Apostles.
Kinchomaj kꞌut chi man sibꞌalaj nitzꞌ ta nuqꞌij chikiwach ri e nimaq taq taqoꞌn.
6 But though I am rough in my way of talking, I am not so in knowledge, as we have made clear to all by our acts among you.
Pune man qas ta kinkwinik kinchꞌawik, kꞌo wetaꞌmabꞌal. Iwetaꞌm waꞌ we riꞌ, rumal kꞌi mul qakꞌutum chiꞌwach pa ronojel ri qabꞌanom.
7 Or did I do wrong in making myself low so that you might be lifted up, because I gave you the good news of God without reward?
¿La xinmakun kꞌut rumal uyaꞌik iqꞌij are xintzijoj ri utz laj taq tzij chiꞌwe man kꞌo ta pwaq xinta choch?
8 I took money from other churches as payment for my work, so that I might be your servant;
Qas tzij, xane nikꞌaj komontyox chik xintojowik rech xixinpatanij ix.
9 And when I was present with you, and was in need, I let no man be responsible for me; for the brothers, when they came from Macedonia, gave me whatever was needed; and in everything I kept myself from being a trouble to you, and I will go on doing so.
Are xinkꞌojiꞌ iwukꞌ xaꞌjawataj jastaq we, man xinux ta jun eqaꞌn chiꞌwe, rumal cher ri aꞌlaxik ri xepe pa Macedonia xkiya ronojel ri xajawataj chwe. Man xwaj taj xkꞌaxir ikꞌuꞌx rumal we, xuqujeꞌ man kawaj taj chi kakꞌaxir na ikꞌuꞌx chwe.
10 As the true word of Christ is in me, I will let no man take from me this my cause of pride in the country of Achaia.
Ri qas tzij rech ri Cristo kꞌo pa wanimaꞌ jeriꞌ man kꞌo ta jun ri kel je laꞌ pa ri tinimit Acaya kinuqꞌatej rech mat kinnimarisaj wibꞌ.
11 Why? because I have no love for you? let God be judge.
¿Jas che jewaꞌ kinbꞌij? ¿La xa kꞌu rumal man kixinloqꞌaj taj? Ri Dios retaꞌm chi qas kixinloqꞌaj wi.
12 But what I do, that I will go on doing, so that I may give no chance to those who are looking for one; so that, in the cause of their pride, they may be seen to be the same as we are.
Kinwilij kꞌu na ubꞌanik ri tajin kinbꞌano, rech jeriꞌ kinwesaj chike ri winaq ri nimal kakinaꞌo rumal cher kakibꞌij chi e junam qukꞌ, kakiya kiqꞌij rumal ri kakibꞌano.
13 For such men are false Apostles, workers of deceit, making themselves seem like Apostles of Christ.
We winaq riꞌ xaq esal taq kiwach ri e taqoꞌn, eleqꞌomabꞌ taq ajchakibꞌ, kakipoꞌ kibꞌ chi e taqoꞌn rech ri Cristo.
14 And it is no wonder; for even Satan himself is able to take the form of an angel of light.
Man mayijabꞌal ta waꞌ ubꞌixik rumal cher ri Itzel kupoꞌ ribꞌ chi jun ángel rech tunal.
15 So it is no great thing if his servants make themselves seem to be servants of righteousness; whose end will be the reward of their works.
Rumal riꞌ man mayijabꞌal taj chi ri e patanijelabꞌ kakipoꞌ kibꞌ rech jer kebꞌantaj patanijelabꞌ rech sukꞌal. Kꞌisbꞌal kꞌu rech ronojel kakikꞌamawaꞌj na ri utojbꞌalil ri itzel taq kichak.
16 I say again, Let me not seem foolish to anyone; but if I do, put up with me as such, so that I may take a little glory to myself.
Junmul chik kinbꞌij: Man kꞌo ta bꞌa jun kubꞌij chwe chi xa in kon, o pa juleꞌ taq tzij chik chinikꞌamawaꞌj pune in kon, rech jeriꞌ kinnaꞌ jubꞌiqꞌ nimal.
17 What I am now saying is not by the order of the Lord, but as a foolish person, taking credit to myself, as it seems.
Man are tajin kinbꞌij ri karaj ri Ajawxel, xane man rukꞌ ta etaꞌmabꞌal tajin kinbꞌij, xaq xwi kawaj kinya nuqꞌij chibꞌil wibꞌ.
18 Seeing that there are those who take credit to themselves after the flesh, I will do the same.
Rumal cher sibꞌalaj e kꞌi kakinimarisaj kibꞌ pa ri kityoꞌjal, ri in xuqujeꞌ je kinbꞌano.
19 For you put up with the foolish gladly, being wise yourselves.
Rumal cher ix, pune kꞌo iwetaꞌmabꞌal, kiꞌkochꞌ ri man kꞌo taj ketaꞌmabꞌal.
20 You put up with a man if he makes servants of you, if he makes profit out of you, if he makes you prisoners, if he puts himself in a high place, if he gives you blows on the face.
Kiꞌqiꞌ ri winaq, pune kixkibꞌan che kajchak, o kixkitijo, o kakikꞌam ne ri ijastaq, nimal kakinaꞌo, o kixkichꞌay chiꞌpalaj.
21 I say this by way of shaming ourselves, as if we had been feeble. But if anyone puts himself forward (I am talking like a foolish person), I will do the same.
Pune kinwesaj nukꞌixibꞌal, kinbꞌij chiꞌwe chi sibꞌalaj ujbꞌaqꞌoꞌtinaq. We kakibꞌij ri winaq chi kekwin chubꞌanik ri jastaq, in xuqujeꞌ kinbꞌij chi kinkwinik kinbꞌan we jastaq riꞌ.
22 Are they Hebrews? so am I. Are they of Israel? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.
¿La aꞌj hebreo we winaq riꞌ? In xuqujeꞌ in hebreo. ¿La aꞌj Israel we winaq riꞌ? In xuqujeꞌ in aj Israel. ¿La e rijaꞌl ri Abraham? In rijaꞌl ri Abraham xuqujeꞌ in.
23 Are they servants of Christ? (I am talking foolishly) I am more so; I have had more experience of hard work, of prisons, of blows more than measure, of death.
¿La e patanijel kꞌut rech ri Cristo? Jer ta ne tajin kachꞌaw jun kon. In in kꞌo na chikiwach. Sibꞌalaj nim chak nubꞌanom chikiwach konojel, man kajilabꞌ taj ri mul inchꞌaytalik, in tzꞌapital kꞌi mul pa cheꞌ, sibꞌalaj kꞌi mul raj in kaminaq.
24 Five times the Jews gave me forty blows but one.
Jobꞌ mul in raputalik, juwinaq bꞌelej lajuj kumal ri winaq aꞌj Israel.
25 Three times I was whipped with rods, once I was stoned, three times the ship I was in came to destruction at sea, a night and a day I have been in the water;
Oxmul xinkichꞌay rukꞌ cheꞌ, junmul xinkibꞌan che abꞌaj, oxmul raj xinjiqꞌik rumal xtukin ri jukubꞌ bꞌinibꞌal puꞌwiꞌ jaꞌ chinuxeꞌ, xinwikꞌowisaj jun qꞌij rachiꞌl jun aqꞌabꞌ pa ri nimalaj plo.
26 In frequent travels, in dangers on rivers, in dangers from outlaws, in dangers from my countrymen, in dangers from the Gentiles, in dangers in the town, in dangers in the waste land, in dangers at sea, in dangers among false brothers;
Kꞌi mul xinxiꞌj wibꞌ. Kꞌi mul raj xinjiqꞌ pa nimaꞌ, xinxiꞌj wibꞌ chike eleqꞌomabꞌ, xinkixibꞌij ri nuwinaq, xuqujeꞌ ri man e nuwinaq taj. Xinxibꞌix pa ri tinimit, xuqujeꞌ pa ri kꞌolibꞌal jawjeꞌ maj wi ja, xinxiꞌj wibꞌ pa ri plo, xuqujeꞌ xinxiꞌj wibꞌ are xinkꞌojiꞌk chikixoꞌl ri esal taq kiwach alaxik,
27 In hard work and weariness, in frequent watchings, going without food and drink, cold and in need of clothing.
Sibꞌalaj kꞌi chak xuqujeꞌ qꞌiꞌtajik nuriqom, kꞌi mul man in warinaq taj, nunaꞌom numik xuqujeꞌ chaqij chiꞌ, kꞌi mul man inwoꞌqinaq taj, nunaꞌom tew xuqujeꞌ kꞌo mul man xinriq ta watzꞌyaq.
28 In addition to all the other things, there is that which comes on me every day, the care of all the churches.
Man xaq xwi ta riꞌ, qꞌij chi qꞌij kakꞌaxir wanimaꞌ rumal ke ri komontyox.
29 Who is feeble and I am not feeble? who is in danger of falling, and I am not angry?
¿La xaq xwi kꞌu ri ix kixyawajik? In xuqujeꞌ. ¿La man kꞌu kinyojtaj xuqujeꞌ in we kꞌo jun kabꞌan che chi kutopij raqan?
30 If I have to take credit to myself, I will do so in the things in which I am feeble.
We rajawaxik kinnaꞌ nimal, kinnaꞌ nimal rumal rech ri nubꞌaqꞌoꞌtik.
31 The God and Father of our Lord Jesus Christ, to whom be praise for ever, is witness that the things which I say are true. (aiōn g165)
Ri Dios xuqujeꞌ Tataxel rech ri Ajawxel Jesucristo, ri tewchiꞌtal ri ubꞌiꞌ chibꞌe qꞌij saq, retaꞌm chi man bꞌanoj tzij taj ri kinbꞌano. (aiōn g165)
32 In Damascus, the ruler under Aretas the king kept watch over the town of the people of Damascus, in order to take me:
Pa ri tinimit Damasco, ri nim taqanel Aretas xtaqanik rech kachajix ri tinimit kech ri aꞌj Damasco, rech jeriꞌ kinchapik rech kabꞌan kꞌax chwe.
33 And being let down in a basket from the wall through a window, I got free from his hands.
Xa pa jun chakach chik xinqasax wi loq pa ri wentaꞌn rech ri tapya rech ri tinimit, rech jeriꞌ man xinqaj ta pa kiqꞌabꞌ.

< 2 Corinthians 11 >