< 2 Corinthians 1 >
1 Paul, an Apostle of Jesus Christ by the purpose of God, and Timothy the brother, to the church of God which is in Corinth, with all the saints who are in all Achaia:
Paulo, usuhwa va Kilisite khuligano lwa Nguluve, nu Timoti ulukololweito, khupelela ngwa Nguluve unguleikhu Korintho, na khuveideekhi vooni avalie khukhilunga khyooni eikya khu Akaya.
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Uluhungu luve khulumwe nulunonchehencho ukhuhuma kwa Nguluve uDada Yieto nu Ntwa u Yiesu Kilisite.
3 Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and the God of all comfort;
Aginiwage UNguluve uDaada va ntwa veito u Yeisu kilisite. Umwene Daada va khisa nulunchesyo lyooni.
4 Who gives us comfort in all our troubles, so that we may be able to give comfort to others who are in trouble, through the comfort with which we ourselves are comforted by God.
UNguluve ikhutunchesya ufwe mumbunkuvielwa weito wooni, ukhuta luvanchesyage vala avaleimbunkuveilwa. Tukhuvanchesya avange ulunchesyo lulalula ulu Unguluve atu nchesyaga ufwe.
5 For as we undergo more of the pain which Christ underwent, so through Christ does our comfort become greater.
Ulwakhuva nduvu uvunkuvelwa wa Kilisite vukhwongelela savuli yeito, vulevule na lulunchesyo lweito lukhwongelela ukhungendela mwa Kilisite.
6 But if we are troubled, it is for your comfort and salvation; or if we are comforted, it is for your comfort, which takes effect through your quiet undergoing of the same troubles which we undergo:
Puleino tunave tugatanchiwa, savali ya lunchesyo lweinyo nu vupokhi vweinyo. Pu eingave tunchesiwa, savuli yeinyo. Ulunonchehencho lweinyo luvoomba eimbombo eiyeinogelanile upomwivamwo mumbonkuvielwa nukhwieiyumiliencha ndufwe ndumu tutesekhela.
7 And our hope for you is certain; in the knowledge that as you take part in the troubles, so you will take part in the comfort.
Nu vukifu weito palyumwe vunkangile. Tulumanyile ukhula nduvuumwe mwiveemwo mumbunkuveilwa, vuvuwa mwiveemwo mundu nchesyo.
8 For it is our desire that you may not be without knowledge of our trouble which came on us in Asia, that the weight of it was very great, more than our power, so that it seemed that we had no hope even of life:
Ulwakhuva satwinongwa umwe muve vapelwa, valukolo, ukhukongana nitaabu eiyutukhale nayo ukwa khu Asia. Twapeindeileiliwe ukhu lutilila amakhaga khugeega ukhuta satwaale nu huveilo ulwa khutama nange.
9 Yes, we ourselves have had the answer of death in ourselves, so that our hope might not be in ourselves, but in God who is able to give life to the dead:
Lweli, twale nuvuhigiwa uwakhufwa pa lyufwe. Pu eiyo yatupelega ufwe tuhekhe ukhuva nuluhuveitolo palyufwe yufwe, puleino tuveikhe uluhuveilo mwa Nguluve, uveinchusya avafwile.
10 Who gave us salvation from so great a death: on whom we have put our hope that he will still go on to give us salvation;
Atupokhile ufwe ukhuhuma muvufwe uwa uwaa uwakhufwa, puayikhutupokha khange. Tumeweka ujasiri wetu katika yeye ya kwamba atatuokoa tena.
11 You at the same time helping together by your prayer for us; so that for what has been given to us through a number of persons, praise may go up to God for us from all of them.
Aya igaka ewo ndumwe umwumukhutulangeila. Pu vingi yavikhutu saniela savali ya khutuhungu khila uluhunga ulutupe vilwe ufwe mundoovo ncha vingi.
12 For our glory is in this, in the knowledge which we have that our way of life in the world, and most of all in relation to you, has been holy and true in the eyes of God; not in the wisdom of the flesh, but in the grace of God.
Tukhigineihincha eili: Uvuvooni wa nyievonelo nchieto. Ulwakhuva yielie mbuyumbwe uvunonu nu vunonu wa Nguluve ukhuta twangelelaga yufwe ni ncha nkiluga. Tugahile ewo nayumwe, sayieliewo nduhala lwa nkilunga, pu yieleiewo nduhungu lwa Nguluve.
13 For in our letters we say no other things to you, but those which you are reading, and to which you give agreement, and, it is my hope, will go on doing so to the end:
Satukhuva simbila khukhyoooni khikyo samwigela ukhwimba nukhulumanya. Niliemuvukifu
14 Even as you have been ready, in part, to say that we are your glory, in the same way that you are ours, in the day of the Lord Jesus.
ukhuta oluunu mumalile ukhulumanya. Pu neileinuvukifu ukhula mulinchuuva lya Ntwa uYise pu lwiva savulil yienyo ukhukongana na matingo ngienyo, nduvuyakhiva mwiva khulyufwe.
15 And being certain of this, it was my purpose to come to you before, so that you might have a second grace;
Ulwakuva niale nuvukifu ukhukongana nieli, neikhanogwagwa ukhwincha khulyumwe tasi ukhuta pamwupile uvunonu wa khugendeleliwa ulwa veili.
16 And by way of Corinth to go into Macedonia, and from there to come back again to you, so that you might send me on my way to Judaea.
Neili khusaga ukhuvagendela vuniluta khu Makedonia. Khange neikhanogilwe ukhuvagendelela khange vunikulivukha ukhuhuma khu Makedonia, numwe ukhusuha une vuniluta khuVuyuta.
17 If then I had such a purpose, did I seem to be changing suddenly? or am I guided in my purposes by the flesh, saying, Yes, today, and, No, tomorrow?
Nikhavile nisaga ewo puniliekhusinana? Punipanga imbombo ukhukongana nikhigelelo khya vumunu, ukhuta niite “Eena, eena” Ndeili, ndeili” khyuseikhi ngumo?
18 As God is true, our word to you is not Yes and No.
Pu nduvu Unguluve uwavelile igoloofu, satuinchova fyooni “Eena” nei “Ndeili.”
19 For the Son of God, Jesus Christ, whom we were preaching among you, even I and Silvanus and Timothy, was not Yes and No, but in him is Yes.
Ulwakhuva umwan va Nguluve, uYiesu Kilisite, uvei uSilvano, uTimoti noune tukhandumbilielaga mundyumwe, ate “Eena” nie “Ndeili.” Puleino umwene useikhi gwooni “Eena.”
20 For he is the Yes to all the undertakings of God: and by him all the words of God are made certain and put into effect, to the glory of God through us.
Ulwakuva indagano nchooni ncha Nguluve nchu “Eena” mumwene. Puleino ukhugendeela mumwene twita “Amina” mbudwadwa wa Nguluve.
21 Now he who makes our faith strong together with you, in Christ, and has given us of his grace, is God;
Leino vei Nguluve uvi khutuvuula uwayilweeli ufwe paninie numwe mwaKilisite, kange atusahile ufwe.
22 And it is he who has put his stamp on us, even the Spirit, as the sign in our hearts of the coming glory.
Aveikhile eikhimanyieo palyufwe pu akhatupa Umepo munumbula nchieto ukhuma khipeingikhilo khya khila ikhyu ale ikhutupapongela.
23 But God is my witness that it was in pity for you that I did not come to Corinth at that time.
Pu leino, nikhusiima Unguluve ukhunchova une ukhuta ikhyukyamelile une nesite ukhwincha khu Korintho yaale nilekhe ukhuvapa unchiigo umwe.
24 Not that we have authority over your faith, but we are helpers of your joy: for it is faith which is your support.
Pu eiye sayunjeila eiya khuta twigela ukhunoncha umuhuvelile ulwideekho lweinyo umulunogeliwa ukhuva. Puleino tuvoomba pupaninie numwe savuli ya luhekhelo lweinyo, nduvu mukhwima mulwideekho lweinyo.