< 1 Thessalonians 5 >
1 But about the times and their order, my brothers, there is no need for me to say anything to you.
Lino mobanse nkacayandika kwambeti tumulembele shacindi nambi bushiku mposhi bikenshike ibi bintu.
2 For you yourselves have the knowledge that the day of the Lord will come like a thief in the night.
Pakwinga amwe mobene mucinshi kendi kwambeti bushiku bwakwisa kwa Mwami Yesu nibukese eti kabwalala ncakute kwisa mashiku.
3 When they say, There is peace and no danger, then sudden destruction will come on them, as birth-pains on a woman with child; and they will not be able to get away from it.
Bantu bonse bakatatika kwambeti, “Palaba lumuno bintu byonse bilaba cena,” Popelapo mwakutayeyela ceshikubashina nicikashike mwakutilimusha, mbuli kubaba kwa mapensho akute kushikila mutukashi ulipepi kupulukamo. Cakubinga kuliyawa naba umo eshakafwambe.
4 But you, my brothers, are not in the dark, for that day to overtake you like a thief:
Nomba amwe mobanse, nkamulipo mumushinshe, kwambeti ubo busuba bukamutilimushe mwakutayeyela mbuli kabwalala.
5 For you are all sons of light and of the day: we are not of the night or of the dark.
Pakwinga mwense muli mumumuni, kayi ne munshi uli nenjamwe. Nkatulipo mumashiku nambi mumushinshe sobwe.
6 So then, let us not take our rest as the others do, but let us be self-controlled and awake.
Neco katutona tulo mbuli bantu nabambi ncebabele, nsombi twelela kuba babangamana, katutaba bakolewa sobwe.
7 For those who are sleeping do so in the night; and those who are the worse for drink are so in the night;
Pakwinga bantu bakute kona mashiku, kayi bakute kukolewa cindi camashiku.
8 But let us, who are of the day, be serious, putting on the breastplate of faith and love, and on our heads, the hope of salvation.
Nomba afwe njafwe bantu beshikwinsa bintu bya mumuni, neco katutakolewanga. Twelela kufwala lushomo ne lusuno kubeti cakufwala ca nshimbi ceshikucinjilisha ntiti, kayi kupembelela kwetu kubeti cishoti ceshikunjilisha ku mutwi cakwambeti nitukapuluke.
9 For God's purpose for us is not wrath, but salvation through our Lord Jesus Christ,
Pakwinga Lesa nkatukwila kwisa kupenshewa cebo ca bukalu bwakendi, nsombi kwambeti tutambule lupulusho kupitila muli Yesu Klistu.
10 Who was put to death for us, so that, awake or sleeping, we may have a part in his life.
Uyo walatufwila kwambeti kwikale nebuyumi pamo nendiye, twacibanga bayumi nambi tufwa.
11 So then, go on comforting and building up one another, as you have been doing.
Neco mulayandikinga kuyuminishanya kayi ne kunyamfwilishana mbuli ncomulenshinga.
12 But we make this request to you, my brothers: give attention to those who are working among you, who are over you in the Lord to keep order among you;
Tulamusengenga mobanse, kwambeti mubapenga bulemu abo balamutangunininga nekumulesha ncomwela kwinsa pakati penu mubuyumi bwacklistulistu.
13 And have a high opinion of them in love because of their work. Be at peace among yourselves.
Mubape bulemu ne lusuno lwenu pacebo ca ncito njobalenshinga. Kayi mwikalenga mulumuno pakati penu.
14 And our desire is that you will keep control over those whose lives are not well ordered, giving comfort to the feeble-hearted, supporting those with little strength, and putting up with much from all.
Tulamusengenga kayi mobanse kwambeti mubacenjeshe batolo. Bayuminisheni bayowa ne balefuka kayi ne bantu bonse mwakwikalika moyo.
15 Let no one give evil for evil; but ever go after what is good, for one another and for all.
Kamutasumisha muntu kubweshela caipa pa caipa, nsombi cindi conse bayandishishenga kwinshilana bintu byaina palwenu kayi neku bantu bonse.
16 Have joy at all times.
Kondwani masuba onse,
17 Keep on with your prayers.
kamupailani kuli Lesa cindi conse,
18 In everything give praise: for this is the purpose of God in Christ Jesus for you.
Cindi conse kamulumbanga Lesa, pakwinga encakute kuyanda kwambeti mwinse cebo cakwambeti mwekatana ne Yesu Klistu.
19 Do not put out the light of the Spirit;
Kamutaukanishanga Mushimu uswepa,
20 Do not make little of the words of the prophets;
kamutesebanya mulimo wa bushi shinshimi.
21 Let all things be tested; keep to what is good;
Lino byelekesheni bintu byonse, kwambeti mubishibe na nibyancinencine. Amwe mumantepo byaina,
22 Keep from every form of evil.
nekukana bwipishi buli bonse.
23 And may the God of peace himself make you holy in every way; and may your spirit and soul and body be free from all sin at the coming of our Lord Jesus Christ.
Lino Lesa uyo latwikalikinga mulumuno, amuswepeshe munshila iliyonse. Amubambe cena mu mano asulila, mumoyo ne mumubili, kwambeti mukacanike babula bulema akesanga Mwami wetu Yesu Klistu.
24 God, by whom you have been marked out in his purpose, is unchanging and will make it complete.
Uyo walamukuwa washomeka, kayi nakamwinshile bintu ibi.
25 Brothers, keep us in mind in your prayers.
Mobanse kamutupaililangonga.
26 Give all the brothers a holy kiss.
Mubape mitende banse bonse.
27 I give orders in the name of the Lord that all the brothers are to be present at the reading of this letter.
Lino ndamwabilinga kupitila mungofu sha Mwami kwambeti mubelenge kalata iyi kuli banenu bonse bashoma.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Luse lwa Mwami Yesu Klistu lube nenjamwe.