< 1 Peter 3 >
1 Wives, be ruled by your husbands; so that even if some of them give no attention to the word, their hearts may be changed by the behaviour of their wives,
similiter mulieres subditae suis viris ut et si qui non credunt verbo per mulierum conversationem sine verbo lucri fiant
2 When they see your holy behaviour in the fear of God.
considerantes in timore castam conversationem vestram
3 Do not let your ornaments be those of the body such as dressing of the hair, or putting on of jewels of gold or fair clothing;
quarum sit non extrinsecus capillaturae aut circumdatio auri aut indumenti vestimentorum cultus
4 But let them be those of the unseen man of the heart, the ever-shining ornament of a gentle and quiet spirit, which is of great price in the eyes of God.
sed qui absconditus cordis est homo in incorruptibilitate quieti et modesti spiritus quod est in conspectu Dei locuples
5 And these were the ornaments of the holy women of the past, whose hope was in God, being ruled by their husbands:
sic enim aliquando et sanctae mulieres sperantes in Deo ornabant se subiectae propriis viris
6 As Sarah was ruled by Abraham, naming him lord; whose children you are if you do well, and are not put in fear by any danger.
sicut Sarra oboediebat Abrahae dominum eum vocans cuius estis filiae benefacientes et non timentes ullam perturbationem
7 And you husbands, give thought to your way of life with your wives, giving honour to the woman who is the feebler vessel, but who has an equal part in the heritage of the grace of life; so that you may not be kept from prayer.
viri similiter cohabitantes secundum scientiam quasi infirmiori vaso muliebri inpertientes honorem tamquam et coheredibus gratiae vitae uti ne inpediantur orationes vestrae
8 Last of all, see that you are all in agreement; feeling for one another, loving one another like brothers, full of pity, without pride:
in fine autem omnes unianimes conpatientes fraternitatis amatores misericordes humiles
9 Not giving back evil for evil, or curse for curse, but in place of cursing, blessing; because this is the purpose of God for you that you may have a heritage of blessing.
non reddentes malum pro malo vel maledictum pro maledicto sed e contrario benedicentes quia in hoc vocati estis ut benedictionem hereditate possideatis
10 For it is said, Let the man who has a love of life, desiring to see good days, keep his tongue from evil and his lips from words of deceit:
qui enim vult vitam diligere et videre dies bonos coerceat linguam suam a malo et labia eius ne loquantur dolum
11 And let him be turned from evil and do good; searching for peace and going after it with all his heart.
declinet autem a malo et faciat bonum inquirat pacem et persequatur eam
12 For the eyes of the Lord are on the upright, and his ears are open to their prayers: but the face of the Lord is against those who do evil.
quia oculi Domini super iustos et aures eius in preces eorum vultus autem Domini super facientes mala
13 Who will do you any damage if you keep your minds fixed on what is good?
et quis est qui vobis noceat si boni aemulatores fueritis
14 But you are happy if you undergo pain because of righteousness; have no part in their fear and do not be troubled;
sed et si quid patimini propter iustitiam beati timorem autem eorum ne timueritis et non conturbemini
15 But give honour to Christ in your hearts as your Lord; and be ready at any time when you are questioned about the hope which is in you, to give an answer in the fear of the Lord and without pride;
Dominum autem Christum sanctificate in cordibus vestris parati semper ad satisfactionem omni poscenti vos rationem de ea quae in vobis est spe
16 Being conscious that you have done no wrong; so that those who say evil things about your good way of life as Christians may be put to shame.
sed cum modestia et timore conscientiam habentes bonam ut in eo quod detrahunt vobis confundantur qui calumniantur vestram bonam in Christo conversationem
17 Because if it is God's purpose for you to undergo pain, it is better to do so for well-doing than for evil-doing.
melius est enim benefacientes si velit voluntas Dei pati quam malefacientes
18 Because Christ once went through pain for sins, the upright one taking the place of sinners, so that through him we might come back to God; being put to death in the flesh, but given life in the Spirit;
quia et Christus semel pro peccatis mortuus est iustus pro iniustis ut nos offerret Deo mortificatus carne vivificatus autem spiritu
19 By whom he went to the spirits in prison, preaching to those
in quo et his qui in carcere erant spiritibus veniens praedicavit
20 Who, in the days of Noah, went against God's orders; but God in his mercy kept back the punishment, while Noah got ready the ark, in which a small number, that is to say eight persons, got salvation through water:
qui increduli fuerant aliquando quando expectabat Dei patientia in diebus Noe cum fabricaretur arca in qua pauci id est octo animae salvae factae sunt per aquam
21 And baptism, of which this is an image, now gives you salvation, not by washing clean the flesh, but by making you free from the sense of sin before God, through the coming again of Jesus Christ from the dead;
quod et vos nunc similis formae salvos facit baptisma non carnis depositio sordium sed conscientiae bonae interrogatio in Deum per resurrectionem Iesu Christi
22 Who has gone into heaven, and is at the right hand of God, angels and authorities and powers having been put under his rule.
qui est in dextera Dei profectus in caelum subiectis sibi angelis et potestatibus et virtutibus