< 1 Peter 2 >
1 So putting away all wrongdoing, and all tricks and deceits and envies and evil talk,
Odloživši torej vso hudobijo in vso zvijačo in licemerstva in zavisti in vsa obrekovanja,
2 Be full of desire for the true milk of the word, as babies at their mothers' breasts, so that you may go on to salvation;
Kakor novorojena deteta hrepenite po pametnem, nepokvarjenem mleku,
3 If you have had a taste of the grace of the Lord:
Da v njem rastete, če ste res okusili, da je blag Gospod.
4 To whom you come, as to a living stone, not honoured by men, but of great and special value to God;
K njemu pristopivši, kamenu živemu, ki so ga zavrgli ljudje, izvoljen pa je pri Bogu in čislan,
5 You, as living stones, are being made into a house of the spirit, a holy order of priests, making those offerings of the spirit which are pleasing to God through Jesus Christ.
Bodite tudi vi, kakor živo kamenje zidani, hiša duševna, duhovništvo sveto, da darujete duševne daritve po volji Bogu po Jezusu Kristusu.
6 Because it is said in the Writings, See, I am placing a keystone in Zion, of great and special value; and the man who has faith in him will not be put to shame.
Zato je tudi pisano v pismu: "Glej, na Sijon denem vogelni kamen, izvoljen, čislan, in kdor veruje vanj, ne bode se osramotil."
7 And the value is for you who have faith; but it is said for those without faith, The very stone which the builders put on one side, was made the chief stone of the building;
Vam torej čast, verujočim; nepokornim pa "kamen, katerega so zavrgli zidarji, ta je postal za vogelni kamen," in "kamen izpotike in pohujšanja skala;"
8 And, A stone of falling, a rock of trouble; the word is the cause of their fall, because they go against it, and this was the purpose of God.
Kateri se izpotikajo, ker so nepokorni besedi, za kar so bili tudi postavljeni;
9 But you are a special people, a holy nation, priests and kings, a people given up completely to God, so that you may make clear the virtues of him who took you out of the dark into the light of heaven.
Vi pa "rod izvoljeni, duhovništvo kraljevo, ljudstvo sveto," ljudstvo za last, da oznanjajte kreposti njega, ki vas je poklical iz temé v čudovito svetlobo svojo;
10 In the past you were not a people, but now you are the people of God; then there was no mercy for you, but now mercy has been given to you.
Kateri nekdaj ne ljudstvo, sedaj pa ljudstvo Božje; ne pomiloščeni, sedaj pa pomiloščeni.
11 My loved ones, I make this request with all my heart, that, as those for whom this world is a strange country, you will keep yourselves from the desires of the flesh which make war against the soul;
Ljubljeni, opominjam vas kakor tujce in popotnike, da se zdržujete mesnih poželenj, katera se vojskujejo zoper dušo;
12 Being of good behaviour among the Gentiles; so that though they say now that you are evil-doers, they may see your good works and give glory to God when he comes to be their judge.
Vedenje svoje med pogani imejte lepo, da, ker vas obrekujejo kakor hudodelnike, iz dobrih dél, ko jih vidijo, slavé Boga o dnevi obiskanja.
13 Keep all the laws of men because of the Lord; those of the king, who is over all,
Bodite torej podložni vsaki stvari človeški zavoljo Gospoda; bodi si kralju, kakor najvišjemu;
14 And those of the rulers who are sent by him for the punishment of evil-doers and for the praise of those who do well.
Bodi si poglavarjem, kakor po njem poslanim v kazen hudodelnikov, a dobrodelnikov hvalo;
15 Because it is God's pleasure that foolish and narrow-minded men may be put to shame by your good behaviour:
Ker tako je volja Božja, da z dobrimi deli zamašujete nespametnih ljudi nevednost;
16 As those who are free, not using your free position as a cover for wrongdoing, but living as the servants of God;
Kakor svobodni in ne za pokrivalo hudobije imajoč svobodo, nego kakor hlapci Božji.
17 Have respect for all, loving the brothers, fearing God, honouring the king.
Vse spoštujte, bratovščino ljubite, Boga se bojte, kralja čestite!
18 Servants, take orders from your masters with all respect; not only if they are good and gentle, but even if they are bad-humoured.
Hlapci, podložni bodite v vsem strahu gospodom, ne samo dobrim in rahlim, nego tudi osornim.
19 For it is a sign of grace if a man, desiring to do right in the eyes of God, undergoes pain as punishment for something which he has not done.
Kajti to je milost, ako kdo iz vestnosti do Boga prenaša težave, po krivem trpeč.
20 What credit is it if, when you have done evil, you take your punishment quietly? but if you are given punishment for doing right, and take it quietly, this is pleasing to God.
Kaka namreč slava, če bodete trpeli grešeč in zato tepeni? Nego če ste dobro delajoč in trpeč stanovitni, to je milost pri Bogu.
21 This is God's purpose for you: because Jesus himself underwent punishment for you, giving you an example, so that you might go in his footsteps:
Kajti v to ste bili poklicani, ker je tudi Kristus trpel za vas, zapustivši vam zgled, da hodite po sledovih njegovih;
22 Who did no evil, and there was no deceit in his mouth:
"Kateri ni storil greha, in zvijača se ni našla v ustih njegovih,"
23 To sharp words he gave no sharp answer; when he was undergoing pain, no angry word came from his lips; but he put himself into the hands of the judge of righteousness:
Kateri psovan ni nazaj psoval, trpeč ni pretil, nego prepuščal sodečemu pravično;
24 He took our sins on himself, giving his body to be nailed on the tree, so that we, being dead to sin, might have a new life in righteousness, and by his wounds we have been made well.
Kateri je grehe naše sam na telesu svojem nesel na les, da bi grehom odumrli in živeli pravici; "po katerega progi ste bili ozdravljeni."
25 Because, like sheep, you had gone out of the way; but now you have come back to him who keeps watch over your souls.
Bili ste namreč kakor ovce tavajoče, ali povrnili ste se zdaj k pastirju in čuvaju duš vaših.