< 1 Corinthians 16 >

1 Now about the giving of money for the saints, as I gave orders to the churches of Galatia, so do you.
Asɛm a ɛfa tow a wobeyi de aboa Onyankopɔn asafomma a wɔwɔ Yudea ho no ni: Ɛsɛ sɛ moyɛ nea meka kyerɛɛ Galati asafo ahorow sɛ wɔnyɛ no bi.
2 On the first day of the week, let every one of you put by him in store, in measure as he has done well in business, so that it may not be necessary to get money together when I come.
Kwasida biara sika a moanya no, momfa bi nsie baabi sɛnea meba mo nkyɛn a ɛremma munyi tow.
3 And when I come, I will send the men of your selection with letters to take the money you have got together to Jerusalem.
Sɛ meba hɔ a mɛkyerɛw adansedi krataa de asoma nnipa a mopene so sɛ mensoma wɔn, na wɔabegye mo akyɛde no de akɔ Yerusalem.
4 And if it is possible for me to go there, they will go with me.
Sɛ ɛho hia sɛ me ne wɔn ba a, me ne wɔn bɛba.
5 But I will come to you after I have gone through Macedonia, for that is my purpose;
Sɛ mifi Makedonia a na mɛba mo nkyɛn, efisɛ mɛfa hɔ.
6 But I may be with you for a time, or even for the winter, so that you may see me on my way, wherever I go.
Ebia medi nna kakra wɔ mo nkyɛn, anaa mpo medi awɔwbere no wɔ mo nkyɛn, na moaboa me ama makɔ baabiara a mepɛ sɛ mekɔ.
7 For it is not my desire to see you now, on my way; because it is my hope to be with you for some time, if that is the Lord's pleasure.
Mempɛ sɛ midi nna tiaa bi wɔ mo nkyɛn. Na mmom, mewɔ anidaso sɛ, sɛ Awurade pɛ a, mɛtena mo nkyɛn akyɛ.
8 But I will be at Ephesus till Pentecost;
Nanso mɛtena Efeso ha yi akosi Pentekoste da no.
9 For a great and important door there is open to me, and there are a number of people against me.
Ɛwɔ mu sɛ wɔn a wɔasɔre atia me no dɔɔso de, nanso akwan pa a metumi afa so adi dwuma pa wɔ ha.
10 Now if Timothy comes, see that he is with you without fear; because he is doing the Lord's work, even as I am:
Sɛ Timoteo ba mo nkyɛn wɔ ha a, monsom no hɔho, efisɛ ɔreyɛ Awurade adwuma sɛnea meyɛ yi ara.
11 See then that he has the honour which is right. But send him on his way in peace, so that he may come to me: for I am looking for him with the brothers.
Obiara mmu no abomfiaa, na mmom mommoa no na ontu ne kwan yi asomdwoe mu na watumi asan abɛka me nsa, efisɛ merehwɛ ɔne anuanom no anim.
12 But as for Apollos, the brother, I had a great desire for him to come to you with the brothers, but it was not his pleasure to come now; but he will come when he has a chance.
Onua Apolo nso, metaa hyɛ no nkuran sɛ ɔne anuanom a wɔaka no ntaa nsra mo, nanso ɔnyɛɛ nʼadwene sɛ ɔbɛba mprempren ara. Sɛ onya kwan de a, ɔbɛba.
13 Be on the watch, unmoved in the faith, and be strong like men.
Monwɛn, momma mo gyidi mu nyɛ den; mo bo nyɛ duru na munnya ahoɔden.
14 Let all you do be done in love.
Momfa ɔdɔ nyɛ mo nnwuma nyinaa.
15 Now I make my request to you, my brothers, for you have knowledge that the house of Stephanas is the first-fruits of Achaia, and that they have made themselves the servants of the saints,
Munim Stefana ne ne fifo ho asɛm. Wɔyɛ nnipa a wɔdan bɛyɛɛ Kristofo kan wɔ Hela na wɔde wɔn ho ama Onyankopɔn adwumayɛfo. Mesrɛ mo, me nuanom,
16 That you put yourselves under such, and under everyone who is helping the Lord's work.
sɛ mommrɛ mo ho ase mma nnipa a wɔte saa ne wɔn a wodi saa dwuma no bi no.
17 And I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for they have done what was needed to make your work complete.
Mʼani gye Stefana, Fortunato ne Akaiko ba a wɔbae no ho. Wobesii mo anan
18 For they gave comfort to my spirit and to yours: for which cause give respect to such people.
na wɔama mʼani agye sɛnea wɔmaa mo ani gyei no ara pɛ. Ɛsɛ sɛ yɛkae nnipa a wɔte saa no.
19 The churches of Asia send their love to you. So do Aquila and Prisca, with the church which is in their house.
Asafo a wɔwɔ Asia no kyia mo. Akwila ne Priska ne asafo a wohyia wɔ wɔn fi no nso kyia mo.
20 All the brothers send their love to you. Give one another a holy kiss.
Anuanom a wɔwɔ ha no kyia mo. Momfa ɔdɔ nkyiakyia mo ho mo ho.
21 I, Paul, send you these words of love in my writing.
Me ara me nsa ano nkyerɛw ni: Me Paulo, mikyia mo.
22 If any man has not love for the Lord, let him be cursed. Maran atha (our Lord comes).
Obiara a ɔnnɔ Awurade no, nnome mmra ne so. Marana-ta “Yɛn Awurade bra!”
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Awurade Yesu adom mmra mo so.
24 My love be with you all in Christ Jesus. So be it.
Me dɔ nka mo nyinaa wɔ Kristo Yesu mu. Amen.

< 1 Corinthians 16 >