< 1 Corinthians 16 >
1 Now about the giving of money for the saints, as I gave orders to the churches of Galatia, so do you.
Mit den Sammlungen für die Heiligen haltet es ebenso, wie ich es für die galatischen Gemeinden angeordnet habe:
2 On the first day of the week, let every one of you put by him in store, in measure as he has done well in business, so that it may not be necessary to get money together when I come.
Am ersten Tage jeder Woche lege jeder aus euch zu Hause zurück, soviel er vermag, damit die Sammlung nicht erst dann gehalten werde, wenn ich anwesend bin.
3 And when I come, I will send the men of your selection with letters to take the money you have got together to Jerusalem.
Bin ich dann da, so will ich die, die ihr erprobt habt, mit Empfehlungsschreiben nach Jerusalem senden, um eure Liebesgabe hinzubringen.
4 And if it is possible for me to go there, they will go with me.
Wenn es aber sich verlohnte, daß ich auch hinreise, so werden sie mich begleiten.
5 But I will come to you after I have gone through Macedonia, for that is my purpose;
Ich komme zu euch, sobald ich Mazedonien durchwandert habe; denn Mazedonien will ich nur durchwandern,
6 But I may be with you for a time, or even for the winter, so that you may see me on my way, wherever I go.
bei euch jedoch womöglich noch länger verweilen, vielleicht sogar den ganzen Winter; ihr solltet mir dann das Geleit geben, wohin ich eben reise.
7 For it is not my desire to see you now, on my way; because it is my hope to be with you for some time, if that is the Lord's pleasure.
Gerade jetzt möchte ich euch nicht nur so vorübergehend sehen, ich hoffe vielmehr, bei euch geraume Zeit zu bleiben, wenn der Herr es gestattet.
8 But I will be at Ephesus till Pentecost;
In Ephesus bleibe ich bis Pfingsten;
9 For a great and important door there is open to me, and there are a number of people against me.
denn eine weite, einflußreiche Tür steht mir offen, doch sind es auch viele Gegner.
10 Now if Timothy comes, see that he is with you without fear; because he is doing the Lord's work, even as I am:
Kommt dann Timotheus, so sorgt dafür, daß er sich ohne Furcht bei euch aufhalten kann. Er arbeitet ja am Werke des Herrn wie ich.
11 See then that he has the honour which is right. But send him on his way in peace, so that he may come to me: for I am looking for him with the brothers.
So soll ihn niemand geringschätzen. Gebt ihm vielmehr im Frieden das Geleit, auf daß er zu mir komme. Denn ich erwarte ihn mitsamt den Brüdern.
12 But as for Apollos, the brother, I had a great desire for him to come to you with the brothers, but it was not his pleasure to come now; but he will come when he has a chance.
Was aber den Bruder Apollos betrifft, so habe ich ihn dringend gebeten, er möge mit den Brüdern zu euch kommen; er hatte aber keineswegs die Absicht, jetzt schon zu gehen. Doch wird er kommen, sobald sich eine günstige Gelegenheit findet.
13 Be on the watch, unmoved in the faith, and be strong like men.
Seid wachsam, steht fest im Glauben, seid mannhaft und seid stark!
14 Let all you do be done in love.
Was immer ihr tut, sei in Liebe getan.
15 Now I make my request to you, my brothers, for you have knowledge that the house of Stephanas is the first-fruits of Achaia, and that they have made themselves the servants of the saints,
Brüder, ich flehe euch an: Ihr wißt: Das Haus des Stephanas und das des Fortunatus und Achaikus ist die Erstlingsfrucht Achaias und hat dem Dienste der Heiligen sich gewidmet.
16 That you put yourselves under such, and under everyone who is helping the Lord's work.
Auch ihr sollt solchen ganz ergeben sein, wie auch jedem anderen, der mitarbeitet und sich müht.
17 And I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for they have done what was needed to make your work complete.
Ich freue mich, daß Stephanus gekommen ist und Fortunatus und Achaikus: denn sie ersetzen eure Abwesenheit,
18 For they gave comfort to my spirit and to yours: for which cause give respect to such people.
und sie erquicken meinen und auch euren Geist. Erweist solchen Männern eure Hochachtung!
19 The churches of Asia send their love to you. So do Aquila and Prisca, with the church which is in their house.
Die Gemeinden Asiens senden euch Grüße; es grüßen euch vielmals im Herrn Aquila und Priska samt der Gemeinde in ihrem Hause bei denen ich als Gastfreund wohne.
20 All the brothers send their love to you. Give one another a holy kiss.
Es grüßen euch alle Brüder! Grüßt auch ihr einander mit heiligem Kusse!
21 I, Paul, send you these words of love in my writing.
Hier mein eigenhändiger Gruß: Paulus.
22 If any man has not love for the Lord, let him be cursed. Maran atha (our Lord comes).
Wenn einer den Herrn Jesus Christus nicht liebt, der soll verflucht sein! Marana tha!
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Die Gnade des Herrn Jesus sei mit euch!
24 My love be with you all in Christ Jesus. So be it.
Mit euch allen ist meine Liebe in Christus Jesus Amen.