< 1 Corinthians 15 >

1 Now I am going to make clear to you, my brothers, what the good news was which I gave to you, and which you took, and on which your faith is based,
Ahora os anuncio, hermanos, la Buena Nueva que os he predicado, que también habéis recibido, en la que también estáis firmes,
2 By which you have salvation; that is to say, the form in which it was given to you, if it is fixed in your minds, and if your faith in it is not without effect.
por la que también os salváis, si retenéis firmemente la palabra que os he predicado, a menos que hayáis creído en vano.
3 For I gave to you first of all what was handed down to me, how Christ underwent death for our sins, as it says in the Writings;
Porque os he transmitido en primer lugar lo que yo también recibí: que Cristo murió por nuestros pecados según las Escrituras,
4 And he was put in the place of the dead; and on the third day he came back from the dead, as it says in the Writings;
que fue sepultado, que resucitó al tercer día según las Escrituras,
5 And he was seen by Cephas; then by the twelve;
y que se apareció a Cefas y luego a los doce.
6 Then by more than five hundred brothers at the same time, most of whom are still living, but some are sleeping;
Luego se apareció a más de quinientos hermanos a la vez, la mayoría de los cuales permanecen hasta ahora, pero algunos también se han dormido.
7 Then he was seen by James; then by all the Apostles.
Luego se apareció a Santiago, después a todos los apóstoles,
8 And last of all, as by one whose birth was out of the right time, he was seen by me.
y por último, como al niño nacido a destiempo, se me apareció a mí también.
9 For I am the least of the Apostles, having no right to be named an Apostle, because of my cruel attacks on the church of God.
Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no es digno de ser llamado apóstol, porque perseguí a la asamblea de Dios.
10 But by the grace of God, I am what I am: and his grace which was given to me has not been for nothing; for I did more work than all of them; though not I, but the grace of God which was with me.
Pero por la gracia de Dios soy lo que soy. Su gracia que me fue dada no fue inútil, sino que trabajé más que todos ellos; pero no yo, sino la gracia de Dios que estaba conmigo.
11 If then it is I who am the preacher, or they, this is our word, and to this you have given your faith.
Sea, pues, yo o ellos, así lo predicamos, y así lo habéis creído.
12 Now if the good news says that Christ came back from the dead, how do some of you say that there is no coming back from the dead?
Ahora bien, si se predica que Cristo ha resucitado de entre los muertos, ¿cómo dicen algunos de vosotros que no hay resurrección de los muertos?
13 But if there is no coming back from the dead, then Christ has not come back from the dead:
Pero si no hay resurrección de los muertos, tampoco Cristo ha resucitado.
14 And if Christ did not come again from the dead, then our good news and your faith in it are of no effect.
Si Cristo no ha resucitado, vana es nuestra predicación y vana es también vuestra fe.
15 Yes, and we are seen to be false witnesses of God; because we gave witness of God that by his power Christ came again from the dead: which is not true if there is no coming back from the dead.
Sí, también nosotros somos hallados falsos testigos de Dios, porque testificamos de Dios que resucitó a Cristo, a quien no resucitó si es verdad que los muertos no resucitan.
16 For if it is not possible for the dead to come to life again, then Christ has not come to life again:
Porque si los muertos no han resucitado, tampoco Cristo ha resucitado.
17 And if that is so, your faith is of no effect; you are still in your sins.
Si Cristo no ha resucitado, vuestra fe es vana; todavía estáis en vuestros pecados.
18 And, in addition, the dead in Christ have gone to destruction.
Entonces también los que duermen en Cristo han perecido.
19 If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most unhappy.
Si sólo hemos esperado en Cristo en esta vida, somos los más lamentables de todos los hombres.
20 But now Christ has truly come back from the dead, the first-fruits of those who are sleeping.
Pero ahora Cristo ha resucitado de entre los muertos. Se convirtió en la primicia de los que duermen.
21 For as by man came death, so by man there is a coming back from the dead.
Porque como la muerte vino por el hombre, también la resurrección de los muertos vino por el hombre.
22 For as in Adam death comes to all, so in Christ will all come back to life.
Porque así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos serán vivificados.
23 But every man in his right order: Christ the first-fruits; then those who are Christ's at his coming.
Pero cada uno en su orden: Cristo las primicias, luego los que son de Cristo en su venida.
24 Then comes the end, when he will give up the kingdom to God, even the Father; when he will have put an end to all rule and to all authority and power.
Luego vendrá el fin, cuando entregue el Reino a Dios Padre, cuando haya abolido todo gobierno y toda autoridad y poder.
25 For his rule will go on till he has put all those who are against him under his feet.
Porque es necesario que reine hasta que haya puesto a todos sus enemigos bajo sus pies.
26 The last power to come to an end is death.
El último enemigo que será abolido es la muerte.
27 For, as it says, He has put all things under his feet. But when he says, All things are put under him, it is clear that it is not said about him who put all things under him.
Porque “Todo lo sometió bajo sus pies”. Pero cuando dice: “Todas las cosas están sometidas”, es evidente que se exceptúa al que sometió todas las cosas a él.
28 And when all things have been put under him, then will the Son himself be under him who put all things under him, so that God may be all in all.
Cuando todas las cosas le hayan sido sometidas, entonces también el Hijo se someterá al que le sometió todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.
29 Again, what will they do who are given baptism for the dead? if the dead do not come back at all, why are people given baptism for them?
¿O qué harán los que se bautizan por los muertos? Si los muertos no resucitan en absoluto, ¿por qué entonces se bautizan por los muertos?
30 And why are we in danger every hour?
¿Por qué también nosotros estamos en peligro cada hora?
31 Yes, truly, by your pride in me, my brothers in Christ Jesus our Lord, my life is one long death.
Afirmo que por la jactancia que tengo en Cristo Jesús, nuestro Señor, muero cada día.
32 If, after the way of men, I was fighting with beasts at Ephesus, what profit is it to me? If the dead do not come to life again, let us take our pleasure in feasting, for tomorrow we come to an end.
Si como hombre luche en Éfeso contra bestias, ¿de qué me sirve? Si los muertos no resucitan, entonces “comamos y bebamos, porque mañana moriremos”.
33 Do not be tricked by false words: evil company does damage to good behaviour.
¡No te engañes! “Las malas compañías corrompen las buenas costumbres”.
34 Be awake to righteousness and keep yourselves from sin; for some have no knowledge of God: I say this to put you to shame.
Despierta con rectitud y no peques, porque algunos no conocen a Dios. Digo esto para su vergüenza.
35 But someone will say, How do the dead come back? and with what sort of body do they come?
Pero alguien dirá: “¿Cómo resucitan los muertos?” y: “¿Con qué clase de cuerpo vienen?”
36 Foolish man, it is necessary for the seed which you put into the earth to undergo death in order that it may come to life again:
Necio, lo que tú mismo siembras no se vivifica si no muere.
37 And when you put it into the earth, you do not put in the body which it will be, but only the seed, of grain or some other sort of plant;
Lo que tú siembras, no siembras el cuerpo que será, sino un grano desnudo, tal vez de trigo, o de otra clase.
38 But God gives it a body, as it is pleasing to him, and to every seed its special body.
Pero Dios le da un cuerpo tal como le ha gustado, y a cada semilla un cuerpo propio.
39 All flesh is not the same flesh: but there is one flesh of men, another of beasts, another of birds, and another of fishes.
No toda la carne es la misma, sino que hay una carne de hombres, otra de animales, otra de peces y otra de aves.
40 And there are bodies of heaven and bodies of earth, but the glory of the one is different from that of the other.
Hay también cuerpos celestes y cuerpos terrestres; pero la gloria de los celestes difiere de la de los terrestres.
41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for the glory of one star is different from that of another.
Hay una gloria del sol, otra gloria de la luna, y otra gloria de las estrellas; porque una estrella difiere de otra en su gloria.
42 So is it with the coming back from the dead. It is planted in death; it comes again in life:
Así es también la resurrección de los muertos. El cuerpo se siembra perecedero; resucita imperecedero.
43 It is planted in shame; it comes again in glory: feeble when it is planted, it comes again in power:
Se siembra en la deshonra, pero resucita en la gloria. Se siembra en la debilidad; resucita en el poder.
44 It is planted a natural body; it comes again as a body of the spirit. If there is a natural body, there is equally a body of the spirit.
Se siembra un cuerpo natural; se resucita un cuerpo espiritual. Hay un cuerpo natural y hay también un cuerpo espiritual.
45 And so it is said, The first man Adam was a living soul. The last Adam is a life-giving spirit.
Así también está escrito: “El primer hombre Adán se convirtió en un alma viviente”. El último Adán se convirtió en un espíritu viviente.
46 But that which is natural comes before that which is of the spirit.
Sin embargo, lo que es espiritual no es lo primero, sino lo que es natural, y luego lo que es espiritual.
47 The first man is from the earth, and of the earth: the second man is from heaven.
El primer hombre es de la tierra, hecho de polvo. El segundo hombre es el Señor del cielo.
48 Those who are of the earth are like the man who was from the earth: and those who are of heaven are like the one from heaven.
Como el que está hecho de polvo, así son los que también están hechos de polvo; y como el celestial, así son también los celestiales.
49 And in the same way as we have taken on us the image of the man from the earth, so we will take on us the image of the one from heaven.
Así como hemos llevado la imagen de los que están hechos de polvo, llevemos también la imagen de los celestiales.
50 Now I say this, my brothers, that it is not possible for flesh and blood to have a part in the kingdom of God; and death may not have a part in life.
Ahora bien, hermanos, digo que la carne y la sangre no pueden heredar el Reino de Dios; ni lo perecedero hereda lo imperecedero.
51 See, I am giving you the revelation of a secret: we will not all come to the sleep of death, but we will all be changed.
He aquí, os digo un misterio. No todos dormiremos, sino que todos seremos transformados,
52 In a second, in the shutting of an eye, at the sound of the last horn: for at that sound the dead will come again, free for ever from the power of death, and we will be changed.
en un momento, en un abrir y cerrar de ojos, a la última trompeta. Porque sonará la trompeta y los muertos resucitarán incorruptibles, y nosotros seremos transformados.
53 For this body which comes to destruction will be made free from the power of death, and the man who is under the power of death will put on eternal life.
Porque es necesario que este cuerpo perecedero se convierta en incorruptible, y que este mortal se vista de inmortalidad.
54 But when this has taken place, then that which was said in the Writings will come true, Death is overcome by life.
Pero cuando este cuerpo perecedero se convierta en incorruptible, y este mortal se vista de inmortalidad, entonces sucederá lo que está escrito: “La muerte es absorbida por la victoria”.
55 O death, where is your power? O death, where are your pains? (Hadēs g86)
“Muerte, ¿dónde está tu aguijón? Hades, ¿dónde está tu victoria?” (Hadēs g86)
56 The pain of death is sin; and the power of sin is the law:
El aguijón de la muerte es el pecado, y el poder del pecado es la ley.
57 But praise be to God who gives us strength to overcome through our Lord Jesus Christ.
Pero gracias a Dios, que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo.
58 For this cause, my dear brothers, be strong in purpose and unmoved, ever giving yourselves to the work of the Lord, because you are certain that your work is not without effect in the Lord.
Por lo tanto, mis amados hermanos, estad firmes, inamovibles, abundando siempre en la obra del Señor, porque sabéis que vuestro trabajo no es en vano en el Señor.

< 1 Corinthians 15 >