< 1 Corinthians 15 >
1 Now I am going to make clear to you, my brothers, what the good news was which I gave to you, and which you took, and on which your faith is based,
Eszetekbe juttatom továbbá, atyámfiai, az evangyéliomot, melyet hirdettem néktek, melyet be is vettetek, melyben állotok is,
2 By which you have salvation; that is to say, the form in which it was given to you, if it is fixed in your minds, and if your faith in it is not without effect.
A mely által üdvözültök is, ha megtartjátok, a minémű beszéddel hirdettem néktek, hacsak nem hiába lettetek hívőkké.
3 For I gave to you first of all what was handed down to me, how Christ underwent death for our sins, as it says in the Writings;
Mert azt adtam előtökbe főképen, a mit én is úgy vettem, hogy a Krisztus meghalt a mi bűneinkért az írások szerint;
4 And he was put in the place of the dead; and on the third day he came back from the dead, as it says in the Writings;
És hogy eltemettetett; és hogy feltámadott a harmadik napon az írások szerint;
5 And he was seen by Cephas; then by the twelve;
És hogy megjelent Kéfásnak; azután a tizenkettőnek;
6 Then by more than five hundred brothers at the same time, most of whom are still living, but some are sleeping;
Azután megjelent több mint ötszáz atyafinak egyszerre, kik közül a legtöbben mind máig élnek, némelyek azonban el is aludtak;
7 Then he was seen by James; then by all the Apostles.
Azután megjelent Jakabnak; azután mind az apostoloknak;
8 And last of all, as by one whose birth was out of the right time, he was seen by me.
Legutolszor pedig mindenek között, mint egy idétlennek, nékem is megjelent.
9 For I am the least of the Apostles, having no right to be named an Apostle, because of my cruel attacks on the church of God.
Mert én vagyok a legkisebb az apostolok között, ki nem vagyok méltó, hogy apostolnak neveztessem, mert háborgattam az Istennek anyaszentegyházát.
10 But by the grace of God, I am what I am: and his grace which was given to me has not been for nothing; for I did more work than all of them; though not I, but the grace of God which was with me.
De Isten kegyelme által vagyok, a mi vagyok; és az ő hozzám való kegyelme nem lőn hiábavaló; sőt többet munkálkodtam, mint azok mindnyájan de nem én, hanem az Istennek velem való kegyelme.
11 If then it is I who am the preacher, or they, this is our word, and to this you have given your faith.
Akár én azért, akár azok, így prédikálunk, és így lettetek ti hívőkké.
12 Now if the good news says that Christ came back from the dead, how do some of you say that there is no coming back from the dead?
Ha azért Krisztusról hirdettetik, hogy a halottak közül feltámadott, mimódon mondják némelyek ti köztetek, hogy nincsen halottak feltámadása?
13 But if there is no coming back from the dead, then Christ has not come back from the dead:
Mert ha nincsen halottak feltámadása, akkor Krisztus sem támadott fel.
14 And if Christ did not come again from the dead, then our good news and your faith in it are of no effect.
Ha pedig Krisztus fel nem támadott, akkor hiábavaló a mi prédikálásunk, de hiábavaló a ti hitetek is.
15 Yes, and we are seen to be false witnesses of God; because we gave witness of God that by his power Christ came again from the dead: which is not true if there is no coming back from the dead.
Sőt az Isten hamis bizonyságtevőinek is találtatunk, mivelhogy az Isten felől bizonyságot tettünk, hogy feltámasztotta a Krisztust; a kit nem támasztott fel, ha csakugyan nem támadnak fel a halottak.
16 For if it is not possible for the dead to come to life again, then Christ has not come to life again:
Mert ha a halottak fel nem támadnak, a Krisztus sem támadott fel.
17 And if that is so, your faith is of no effect; you are still in your sins.
Ha pedig a Krisztus fel nem támadott, hiábavaló a ti hitetek; még bűneitekben vagytok.
18 And, in addition, the dead in Christ have gone to destruction.
A kik a Krisztusban elaludtak, azok is elvesztek tehát.
19 If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most unhappy.
Ha csak ebben az életben reménykedünk a Krisztusban, minden embernél nyomorultabbak vagyunk.
20 But now Christ has truly come back from the dead, the first-fruits of those who are sleeping.
Ámde Krisztus feltámadott a halottak közül, zsengéjök lőn azoknak, kik elaludtak.
21 For as by man came death, so by man there is a coming back from the dead.
Miután ugyanis ember által van a halál, szintén ember által van a halottak feltámadása is.
22 For as in Adam death comes to all, so in Christ will all come back to life.
Mert a miképen Ádámban mindnyájan meghalnak, azonképen a Krisztusban is mindnyájan megeleveníttetnek.
23 But every man in his right order: Christ the first-fruits; then those who are Christ's at his coming.
Mindenki pedig a maga rendje szerint. Első zsenge a Krisztus; azután a kik a Krisztuséi, az ő eljövetelekor.
24 Then comes the end, when he will give up the kingdom to God, even the Father; when he will have put an end to all rule and to all authority and power.
Aztán a vég, mikor átadja az országot az Istennek és Atyának; a mikor eltöröl minden birodalmat és minden hatalmat és erőt.
25 For his rule will go on till he has put all those who are against him under his feet.
Mert addig kell néki uralkodnia, mígnem ellenségeit mind lábai alá veti.
26 The last power to come to an end is death.
Mint utolsó ellenség töröltetik el a halál.
27 For, as it says, He has put all things under his feet. But when he says, All things are put under him, it is clear that it is not said about him who put all things under him.
Mert mindent az ő lábai alá vetett. Mikor pedig azt mondja, hogy minden alája van vetve, nyilvánvaló, hogy azon kívül, a ki neki mindent alávetett.
28 And when all things have been put under him, then will the Son himself be under him who put all things under him, so that God may be all in all.
Mikor pedig minden alája vettetett, akkor maga a Fiú is alávettetik annak, a ki neki mindent alávetett, hogy az Isten legyen minden mindenben.
29 Again, what will they do who are given baptism for the dead? if the dead do not come back at all, why are people given baptism for them?
Különben mit cselekesznek azok, a kik a halottakért keresztelkednek meg, a halottak teljességgel nem támadnak fel? Miért is keresztelkednek meg a halottakért?
30 And why are we in danger every hour?
Mi is miért veszélyeztetjük magunkat minden pillanatban?
31 Yes, truly, by your pride in me, my brothers in Christ Jesus our Lord, my life is one long death.
Naponként halál révén állok. A veletek való dicsekedésre mondom, mely van nékem a Krisztus Jézusban a mi Urunkban.
32 If, after the way of men, I was fighting with beasts at Ephesus, what profit is it to me? If the dead do not come to life again, let us take our pleasure in feasting, for tomorrow we come to an end.
Ha csak emberi módon viaskodtam Efézusban a fenevadakkal, mi a hasznom abból, ha a halottak fel nem támadnak? Együnk és igyunk, holnap úgyis meghalunk!
33 Do not be tricked by false words: evil company does damage to good behaviour.
Ne tévelyegjetek. Jó erkölcsöt megrontanak gonosz társaságok.
34 Be awake to righteousness and keep yourselves from sin; for some have no knowledge of God: I say this to put you to shame.
Serkenjetek fel igazán és ne vétkezzetek; mert némelyek nem ismerik Istent; megszégyenítéstekre mondom.
35 But someone will say, How do the dead come back? and with what sort of body do they come?
De mondhatná valaki: Mi módon támadnak fel a halottak? és minémű testtel jönnek ki?
36 Foolish man, it is necessary for the seed which you put into the earth to undergo death in order that it may come to life again:
Balgatag! a mit te vetsz, nem elevenedik meg, hanemha megrothadánd.
37 And when you put it into the earth, you do not put in the body which it will be, but only the seed, of grain or some other sort of plant;
És abban, a mit elvetsz, nem azt a testet veted el, a mely majd kikél, hanem puszta magot, talán búzáét, vagy más egyébét.
38 But God gives it a body, as it is pleasing to him, and to every seed its special body.
Az Isten pedig testet ád annak, a mint akarta, és pedig mindenféle magnak az ő saját testét.
39 All flesh is not the same flesh: but there is one flesh of men, another of beasts, another of birds, and another of fishes.
Nem minden test azon egy test, hanem más az embereknek teste, más a barmoknak teste, más a halaké, más a madaraké.
40 And there are bodies of heaven and bodies of earth, but the glory of the one is different from that of the other.
És vannak mennyei testek és földi testek; de más a mennyeiek dicsősége, más a földieké.
41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for the glory of one star is different from that of another.
Más a napnak dicsősége és más a holdnak dicsősége és más a csillagok dicsősége; mert csillag a csillagtól különbözik dicsőségre nézve.
42 So is it with the coming back from the dead. It is planted in death; it comes again in life:
Épenígy a halottak feltámadása is. Elvettetik romlandóságban, feltámasztatik romolhatatlanságban;
43 It is planted in shame; it comes again in glory: feeble when it is planted, it comes again in power:
Elvettetik gyalázatosságban, feltámasztatik dicsőségben; elvettetik erőtelenségben, feltámasztatik erőben.
44 It is planted a natural body; it comes again as a body of the spirit. If there is a natural body, there is equally a body of the spirit.
Elvettetik érzéki test, feltámasztatik lelki test. Van érzéki test, és van lelki test is.
45 And so it is said, The first man Adam was a living soul. The last Adam is a life-giving spirit.
Így is van megírva: Lőn az első ember, Ádám, élő lélekké; az utolsó Ádám megelevenítő szellemmé.
46 But that which is natural comes before that which is of the spirit.
De nem a lelki az első, hanem az érzéki, azután a lelki.
47 The first man is from the earth, and of the earth: the second man is from heaven.
Az első ember földből való, földi; a második ember, az Úr, mennyből való.
48 Those who are of the earth are like the man who was from the earth: and those who are of heaven are like the one from heaven.
A milyen ama földi, olyanok a földiek is; és a milyen ama mennyei, olyanok a mennyeiek is.
49 And in the same way as we have taken on us the image of the man from the earth, so we will take on us the image of the one from heaven.
És a miképen hordtuk a földinek ábrázatját, hordani fogjuk a mennyeinek ábrázatját is.
50 Now I say this, my brothers, that it is not possible for flesh and blood to have a part in the kingdom of God; and death may not have a part in life.
Azt pedig állítom atyámfiai, hogy test és vér nem örökölheti Isten országát, sem a romlandóság nem örökli a romolhatatlanságot.
51 See, I am giving you the revelation of a secret: we will not all come to the sleep of death, but we will all be changed.
Ímé titkot mondok néktek. Mindnyájan ugyan nem aluszunk el, de mindnyájan elváltozunk.
52 In a second, in the shutting of an eye, at the sound of the last horn: for at that sound the dead will come again, free for ever from the power of death, and we will be changed.
Nagy hirtelen, egy szempillantásban, az utolsó trombitaszóra; mert trombita fog szólni, és a halottak feltámadnak romolhatatlanságban, és mi elváltozunk.
53 For this body which comes to destruction will be made free from the power of death, and the man who is under the power of death will put on eternal life.
Mert szükség, hogy ez a romlandó test romolhatatlanságot öltsön magára, és e halandó test halhatatlanságot öltsön magára.
54 But when this has taken place, then that which was said in the Writings will come true, Death is overcome by life.
Mikor pedig ez a romlandó test romolhatatlanságba öltözik, és e halandó halhatatlanságba öltözik, akkor beteljesül amaz ige, mely meg vagyon írva: Elnyeletett a halál diadalra.
55 O death, where is your power? O death, where are your pains? (Hadēs )
Halál! hol a te fullánkod? Pokol! hol a te diadalmad? (Hadēs )
56 The pain of death is sin; and the power of sin is the law:
A halál fullánkja pedig a bűn; a bűn ereje pedig a törvény.
57 But praise be to God who gives us strength to overcome through our Lord Jesus Christ.
De hála az Istennek, a ki a diadalmat adja nékünk a mi Urunk Jézus Krisztus által.
58 For this cause, my dear brothers, be strong in purpose and unmoved, ever giving yourselves to the work of the Lord, because you are certain that your work is not without effect in the Lord.
Azért szerelmes atyámfiai erősen álljatok, mozdíthatatlanul, buzgólkodván az Úrnak dolgában mindenkor, tudván, hogy a ti munkátok nem hiábavaló az Úrban.