< 1 Corinthians 13 >
1 If I make use of the tongues of men and of angels, and have not love, I am like sounding brass, or a loud-tongued bell.
Nxa ngingakhuluma ngendimi zabantu lezezingilosi, kodwa ngingelathando, ngizakuba lithusi elikhalayo kumbe insimbi encencethayo.
2 And if I have a prophet's power, and have knowledge of all secret things; and if I have all faith, by which mountains may be moved from their place, but have not love, I am nothing.
Njalo loba ngingaba lesiprofetho, ngisazi imfihlo zonke lokwazi konke, njalo uba ngilokholo lonke, ukuze ngisuse izintaba, kodwa ngingelathando, angisilutho.
3 And if I give all my goods to the poor, and if I give my body to be burned, but have not love, it is of no profit to me.
Njalo loba ngingabela abayanga konke engilakho, njalo uba nginganikela umzimba wami ukuthi ngitshiswe, kodwa ngingelathando, kakungisizi ngalutho.
4 Love is never tired of waiting; love is kind; love has no envy; love has no high opinion of itself, love has no pride;
Uthando luyabekezela, lulobubele; uthando kalulamona; uthando kaluzincomi, kalukhukhunyezwa,
5 Love's ways are ever fair, it takes no thought for itself; it is not quickly made angry, it takes no account of evil;
kaluziphathi ngokungafanelanga, kaluzidingeli okwalo, kalucunuki, kalunakani okubi,
6 It takes no pleasure in wrongdoing, but has joy in what is true;
kaluthokozi ngokungalunganga, kodwa luthokoza eqinisweni;
7 Love has the power of undergoing all things, having faith in all things, hoping all things.
lusibekela izinto zonke, lukholwa izinto zonke, luthemba izinto zonke, lubekezelela izinto zonke.
8 Though the prophet's word may come to an end, tongues come to nothing, and knowledge have no more value, love has no end.
Uthando kalungeke lwehluleke. Kumbe-ke iziprofetho, zizakwenziwa ziphele; kumbe indimi, zizakhawula; kumbe ulwazi, luzakwenziwa luphele.
9 For our knowledge is only in part, and the prophet's word gives only a part of what is true:
Ngoba sazi nganxanye, siprofetha nganxanye;
10 But when that which is complete is come, then that which is in part will be no longer necessary.
kodwa lapho sekufikile okupheleleyo, khona okuyingxenye kuzakwenziwa ize.
11 When I was a child, I made use of a child's language, I had a child's feelings and a child's thoughts: now that I am a man, I have put away the things of a child.
Lapho ngilusane, ngakhuluma njengosane, ngaqedisisa njengosane, nganakana njengosane; kodwa kuthe sengiyindoda, ngazenza ize izinto zosane.
12 For now we see things in a glass, darkly; but then face to face: now my knowledge is in part; then it will be complete, even as God's knowledge of me.
Ngoba khathesi sibona esibukweni kaluvivi, kodwa ngalesosikhathi ubuso ngobuso; khathesi ngazi nganxanye, kodwa ngalesosikhathi ngizakwazi njengoba-ke ngangisaziwa.
13 But now we still have faith, hope, love, these three; and the greatest of these is love.
Njalo khathesi-ke kumi ukholo, ithemba, uthando, lokhu kokuthathu; kodwa okukhulu kulokhu luthando.