< 1 Corinthians 12 >
1 But about the things of the spirit, my brothers, it is not right for you to be without teaching.
О духовных же, братие, не хощу вас не ведети.
2 You are conscious that when you were Gentiles, in whatever way you were guided, you went after images without voice or power.
Весте, яко егда неверни бесте, ко идолом безгласным яко ведоми ведостеся.
3 So it is my desire for you to be clear about this; that no one is able to say by the Spirit of God that Jesus is cursed; and no one is able to say that Jesus is Lord, but by the Holy Spirit.
Темже сказую вам, яко никтоже, Духом Божиим глаголяй, речет анафема Иисуса, и никтоже может рещи Господа Иисуса, точию Духом Святым.
4 Now there are different qualities given to men, but the same Spirit.
Разделения же дарований суть, а тойжде Дух:
5 And there are different sorts of servants, but the same Lord.
и разделения служений суть, а тойжде Господь:
6 And there are different operations, but the same God, who is working all things in all.
и разделения действ суть, а тойжде есть Бог, действуяй вся во всех.
7 But to every man some form of the Spirit's working is given for the common good.
Комуждо же дается явление Духа на пользу:
8 For to one are given words of wisdom through the Spirit; and to another words of knowledge through the same Spirit:
овому бо Духом дается слово премудрости, иному же слово разума, о томже Дусе:
9 To another faith in the same Spirit; and to another the power of taking away disease, by the one Spirit;
другому же вера, темже Духом: иному же дарования исцелений, о томже Дусе:
10 And to another the power of working wonders; and to another the prophet's word; and to another the power of testing spirits; to another different sorts of tongues; and to another the power of making clear the sense of the tongues:
другому же действия сил, иному же пророчество, другому же разсуждения духовом, иному же роди языков, другому же сказания языков.
11 But all these are the operations of the one and the same Spirit, giving to every man separately as his pleasure is.
Вся же сия действует един и тойжде Дух, разделяя властию коемуждо якоже хощет.
12 For as the body is one, and has a number of parts, and all the parts make one body, so is Christ.
Акоже бо тело едино есть и уды имать многи, вси же уди единаго тела, мнози суще, едино суть тело: тако и Христос.
13 For through the baptism of the one Spirit we were all formed into one body, Jews or Greeks, servants or free men, and were all made full of the same Spirit.
Ибо единем Духом мы вси во едино тело крестихомся, аще Иудее, аще Еллини, или раби, или свободни: и вси единем Духом напоихомся.
14 For the body is not one part, but a number of parts.
Ибо тело несть един уд, но мнози.
15 If the foot says, Because I am not the hand, I am not a part of the body; it is no less a part of the body.
Аще речет нога, яко несмь рука, несмь от тела: еда сего ради несть от тела?
16 And if the ear says, Because I am not the eye, I am not a part of the body; it is a part of the body all the same.
И аще речет ухо, яко несмь око, несмь от тела: еда сего ради несть от тела?
17 If all the body was an eye, where would be the hearing? if all was hearing, where would be the smelling?
Аще все тело око, где слух? Аще (же) все слух, где ухание?
18 But now God has put every one of the parts in the body as it was pleasing to him.
Ныне же положи Бог уды, единаго коегождо их в телеси, якоже изволи.
19 And if they were all one part, where would the body be?
Аще ли быша вси един уд, где тело?
20 But now they are all different parts, but one body.
Ныне же мнози убо удове, едино же тело.
21 And the eye may not say to the hand, I have no need of you: or again the head to the feet, I have no need of you.
Не может же око рещи руце: не требе ми еси: или паки глава ногама: не требе ми есте.
22 No, those parts which seem to be feeble are the more necessary;
Но много паче, мнящиися уди тела немощнейши быти, нужнейши суть,
23 And to those parts of the body which seem to have less honour we give all the more honour; and to those parts of the body which are a cause of shame to us we give the greater respect;
и ихже мним безчестнейших быти тела, сим честь множайшую прилагаем:
24 But those parts of the body which are beautiful have no need of such care: and so the body has been joined together by God in such a way as to give more honour to those parts which had need of it;
и неблагообразнии наши благообразие множайше имут, а благообразнии наши не требе имут. Но Бог раствори тело, худейшему болшу дав честь,
25 So that there might be no division in the body; but all the parts might have the same care for one another.
да не будет распри в телеси, но да тожде в себе пекутся уди.
26 And if there is pain in one part of the body, all the parts will be feeling it; or if one part is honoured, all the parts will be glad.
И аще страждет един уд, с ним страждут вси уди: аще ли же славится един уд, с ним радуются вси уди.
27 Now you are the body of Christ, and every one of you the separate parts of it.
Вы же есте тело Христово, и уди от части.
28 And God has put some in the church, first, Apostles; second, prophets; third, teachers; then those with wonder-working powers, then those with the power of taking away disease, helpers, wise guides, users of strange tongues.
И овых убо положи Бог в Церкви первее Апостолов, второе пророков, третие учителей: потом же силы, таже дарования исцелений, заступления, правления, роди языков.
29 Are all Apostles? are all prophets? are all teachers? have all the power of working wonders?
Еда вси Апостоли? Еда вси пророцы? Еда вси учителе? Еда вси силы?
30 Are all able to take away disease? have all the power of tongues? are all able to give their sense?
Еда вси дарования имут изцелений? Еда вси языки глаголют? Еда вси сказуют?
31 But let your desires be turned to the more important things given by the Spirit. And now I am pointing out to you an even better way.
Ревнуйте же дарований болших, и еще по превосхождению путь вам показую.