< 1 Corinthians 10 >

1 For it is my desire, my brothers, that you may keep in mind how all our fathers were under the cloud, and they all went through the sea;
Ma chwibo ki yilam kebo ki nyomka kebmibo tebbebo gwam ki no tob bilorem kange chuu mor wima.
2 And they all had baptism from Moses in the cloud and in the sea;
Gwam cin yuchinen mwem Musambo more bilore kange wima.
3 And they all took the same holy food;
Gwam chiye ci cha ti yuwa tangbe wucake win.
4 And the same holy drink: for they all took of the water from the holy rock which came after them: and the rock was Christ.
Gwam chiye chin noo yuwa tangbe wucake nyo wo ci no chwela yuwa tangbe ko bwanchinenten teyeu, chwelaka churo kiristi.
5 But with most of them God was not pleased: for they came to their end in the waste land.
La kwama nuwabo lima ki ducce more ciye la bitenti chiro watangum wi yera.
6 Now these things were for an example to us, so that our hearts might not go after evil things, as they did.
Na weu dike buro yilam nungka binen, na bi yilare nob dilanka bwiyek dor dikero bwir wo bi dilantiye.
7 Then do not go after false gods, as some of them did; as it is said in the holy Writings, After resting and feasting, the people got up to take their pleasure.
Bi yilare nob wabe fulene na wo more chiyeci matiye. na wo mulangum mulange, “Nubbo yiken cha, noo la kwen loro”.
8 Again, let us not give way to the desires of the flesh, as some of them did, of whom twenty-three thousand came to their end in one day.
Bi yilare kayaka, na wo ducce more che mane. Mor kume win nubo bikate kwini yob chilombo taar bwiyam dor cher.
9 And let us not put the Lord to the test, as some of them did, and came to their death by snakes.
Bi chuware Kiristi na wo ducce more chiye mane, La nachuwe twalangum chi.
10 And do not say evil things against the Lord, as some of them did, and destruction overtook them.
Ki mare fwenna na wo ducce more che mane, cin bwiya bwar kang ni tomange kwama wucake.
11 Now these things were done as an example; and were put down in writing for our teaching, on whom the last days have come. (aiōn g165)
Na weu dike buro machineneu na yilam nungka binen. Mullangum Mulange na yilam werangka, binen wo chile kale wo bo bineneu. (aiōn g165)
12 So let him who seems to himself to be safe go in fear of a fall.
Nyori ni wuro toti chin timeri cha ma nyora kari cho yari.
13 You have been put to no test but such as is common to man: and God is true, who will not let any test come on you which you are not able to undergo; but he will make with the test a way out of it, so that you may be able to go through it.
chuwakakako kange mani wo bo kimen mani nubo nin gwamme, wori kwama ni bilenke. mani a dobti ci chuwakom wo a lam bikwan kumero tiye. Ki chuwaka chan ma kumen nure cherka, wo ka mwirumum tie.
14 For this cause, my dear brothers, give no worship to false gods.
Nyori kom mi cwiti-cwiyeu, kom cwam fiye fulene.
15 What I am saying is for wise men, do you be the judges of it.
Miki yi kom na nubbo wuro ki nyomka, na kom warker dor dike ma tokkeu.
16 The cup of blessing which we take, does it not give us a part in the blood of Christ? and is not the broken bread a taking part in the body of Christ?
Kwele bibwiyere wo nyoten bibwiyer tiyeu, kebo wo ki chike gwam mor bwiyale kiristi ka? Charito wo nya wulangeu, kebo wo bi chiko win mor bwiye Kiristi ka?
17 Because we, being a number of persons, are one bread, we are one body: for we all take part in the one bread.
Wori charito wiin, bo keneu bi ducce bwiyo wiin. Bin cha chari wiin gwam be.
18 See Israel after the flesh: do not those who take as food the offerings of the altar take a part in the altar?
ki too israila mor bwiye, kebo nubbo buro twi nuwang tiye cha dikero tangjilanko wucake tiye ka?
19 Do I say, then, that what is offered to images is anything, or that the image is anything?
Ye mi toktiye, ki fulen diker ka? kaka charito ci ne fulen neu diker ka?
20 What I say is that the things offered by the Gentiles are offered to evil spirits and not to God; and it is not my desire for you to have any part with evil spirits.
La miki tok dike buro nubbo nyombo kwama, nob fulenneb ki ne ninga dike buro, kebo kwama. ma chwibo ki mwerkang dor kange ninga.
21 It is not possible for you, at the same time, to take the cup of the Lord and the cup of evil spirits; you may not take part in the table of the Lord and the table of evil spirits.
ma ka noo kwele teluwe ti kange kwele ninga.
22 Or may we be the cause of envy to the Lord? are we stronger than he?
Kaka biki kang teluwe nin ner mor kiye ka? bin kwami bin lacho ka?
23 We are free to do all things, but there are things which it is not wise to do. We are free to do all things, but not all things are for the common good.
dikero gwam na wo yor yore, la kebo dikero gwam ki tikaliye. “Dikero gwam na wo yor. yore,” La kebo dikero gwam wo muu ni tiye.
24 Let a man give attention not only to what is good for himself, but equally to his neighbour's good.
Kange nii a dore dike yor yore dor chero che komi, nyori cha do dike yori ni chi wariye.
25 Whatever meat may be had at the public market, take as food without question of right or wrong;
Kom cha dikero gwam ci miti fiye miyaka, kom mere bi mer more nere.
26 For the earth is the Lord's and all things in it.
Wori “Kalewo na Teluwe che kange dike more che”.
27 If a Gentile makes a feast for you, and you are pleased to go as a guest, take whatever is put before you, without question of right or wrong.
No nii nyombo kwama chuwo nen chaka chari di, mwen chiya mo yari, cha dike cho ne nenneu, mere bi mer mor nere.
28 But if anyone says to you, This food has been used as an offering, do not take it, on account of him who said it, and on account of his sense of right and wrong:
La no kange yinen ki “wo chin wabum fulen chiko di” chare, ki ker nii wo yi neneu kange ker meka nererk.
29 Right and wrong, I say, not for you, but for the other man; for the fact that I am free is not dependent on another man's sense of right or wrong.
Meka nerek ni wineu, kebo mweu. Ye a bwiti war neri kange a warkerti dor cherka mike?
30 But if I give praise to God for the food which I take, let no man say evil of me for that reason.
No min cha charito ki buka kangek ri, ye bwi chiya toyeti dor dikero wo ma ne buka kangekeu?
31 So then, if it is a question of food or drink, or any other thing, whatever you do, do all to the glory of God.
Nyori, no mo cha kaka noo, kaka dike mo maneu ri, mani gwam dike a bouti ki duktangka kwama ke.
32 Give no cause of trouble to Jews, or to Greeks, or to the church of God.
Kom yilam dikero manki diker yaret Yahudawa nin, helenawa nin kange mwerkangka nubbo bwan kwama nin tiyeu.
33 Even as I give way to all men in all things, not looking for profit for myself, but for the good of others, that they may get salvation.
Nyo tak kom ma dike wuro nubbo gwam a bilangtiye. Ma dobo yokka dor mirek kini, miki do nubbo nin ducce. Ma wuro mna fiya fuloka.

< 1 Corinthians 10 >