< 1 Chronicles 6 >
1 The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
2 And the sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
3 And the sons of Amram: Aaron and Moses and Miriam. And the sons of Aaron: Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
Amramu alikuwa na wana: Aroni, Mose, na Miriamu. Aroni alikuwa na wana: Nadabu, Abihu, Eleazari na Ithamari.
4 Eleazar was the father of Phinehas; Phinehas was the father of Abishua;
Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
5 And Abishua was the father of Bukki, and Bukki was the father of Uzzi,
Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi,
6 And Uzzi was the father of Zerahiah, and Zerahiah was the father of Meraioth;
Uzi akamzaa Zerahia, Zerahia akamzaa Merayothi,
7 Meraioth was the father of Amariah, and Amariah was the father of Ahitub,
Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
8 And Ahitub was the father of Zadok, and Zadok was the father of Ahimaaz,
Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi,
9 And Ahimaaz was the father of Azariah, and Azariah was the father of Johanan,
Ahimaasi akamzaa Azaria, Azaria akamzaa Yohanani,
10 And Johanan was the father of Azariah, (he was priest in the house which Solomon put up in Jerusalem: )
Yohanani akamzaa Azaria (ndiye alifanya kazi ya ukuhani katika Hekalu alilojenga Mfalme Solomoni huko Yerusalemu),
11 And Azariah was the father of Amariah, and Amariah was the father of Ahitub,
Azaria akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
12 And Ahitub was the father of Zadok, and Zadok was the father of Shallum,
Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Shalumu,
13 And Shallum was the father of Hilkiah, and Hilkiah was the father of Azariah,
Shalumu akamzaa Hilkia, Hilkia akamzaa Azaria,
14 And Azariah was the father of Seraiah, and Seraiah was the father of Jehozadak;
Azaria akamzaa Seraya, Seraya akamzaa Yehosadaki.
15 And Jehozadak went as a prisoner when the Lord took away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
Yehosadaki alihamishwa wakati Bwana aliwapeleka uhamishoni watu wa Yuda na Yerusalemu kwa mkono wa Mfalme Nebukadneza.
16 The sons of Levi; Gershom, Kohath, and Merari.
Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
17 And these are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
Haya ndiyo majina ya wana wa Gershoni: Libni na Shimei.
18 And the sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
19 The sons of Merari: Mahli and Mushi. And these are the families of the Levites listed by the names of their fathers.
Wana wa Merari walikuwa: Mahli na Mushi. Zifuatazo ni koo za Walawi zilizoorodheshwa kufuatana na baba zao:
20 Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
Wazao wa Gershoni: Gershoni akamzaa Libni, Libni akamzaa Yahathi, Yahathi akamzaa Zima,
21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.
Zima akamzaa Yoa, Yoa akamzaa Ido, Ido akamzaa Zera, Zera akamzaa Yeatherai.
22 The sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
Wazao wa Kohathi: Kohathi akamzaa Aminadabu, Aminadabu akamzaa Kora, Kora akamzaa Asiri,
23 Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,
Asiri akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Ebiasafu, Ebiasafu akamzaa Asiri,
24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
Asiri akamzaa Tahathi, Tahathi akamzaa Urieli, Urieli akamzaa Uzia, Uzia akamzaa Shauli.
25 And the sons of Elkanah: Amasai and Ahimoth.
Wazao wa Elikana walikuwa: Amasai na Ahimothi,
26 Elkanah his son: Zophai his son, and Nahath his son,
Ahimothi akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Sofai, Sofai akamzaa Nahathi,
27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son, Samuel his son.
Nahathi akamzaa Eliabu, Eliabu akamzaa Yerohamu, Yerohamu akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Samweli.
28 And the sons of Samuel: the oldest Joel, and the second Abiah.
Wana wa Samweli walikuwa: Yoeli mzaliwa wake wa kwanza, na Abiya mwanawe wa pili.
29 The sons of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
Wafuatao ndio wazao wa Merari: Merari akamzaa Mahli, Mahli akamzaa Libni, Libni akamzaa Shimei, Shimei akamzaa Uza,
30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
Uza akamzaa Shimea, Shimea akamzaa Hagia, Hagia akamzaa Asaya.
31 And these are those whom David made responsible for the music in the house of the Lord, after the ark had rest.
Hawa ndio watu ambao Daudi aliwaweka kuwa viongozi wa uimbaji katika nyumba ya Bwana, baada ya Sanduku la Agano kuletwa ili kukaa huko.
32 They gave worship with songs before the House of the Tent of meeting, till Solomon put up the house of the Lord in Jerusalem; and they took their places for their work in their regular order.
Walihudumu kwa kuimba mbele ya Maskani, Hema la Kukutania, mpaka hapo Mfalme Solomoni alipojenga Hekalu la Bwana huko Yerusalemu. Walitimiza wajibu wao kulingana na taratibu walizokuwa wamewekewa.
33 And these are those who did this work, and their sons. Of the sons of the Kohathites: Heman, who made melody, the son of Joel, the son of Samuel,
Wafuatao ni watu waliohudumu pamoja na wana wao: Kutoka ukoo wa Kohathi walikuwa: Hemani, mpiga kinanda, alikuwa mwana wa Yoeli, mwana wa Samweli,
34 The son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu, mwana wa Elieli, mwana wa Toa,
35 The son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
mwana wa Sufu, mwana wa Elikana, mwana wa Mahathi, mwana wa Amasai,
36 The son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
mwana wa Elikana, mwana wa Yoeli, mwana wa Azaria, mwana wa Sefania,
37 The son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
mwana wa Tahathi, mwana wa Asiri, mwana wa Ebiasafu, mwana wa Kora,
38 The son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
mwana wa Ishari, mwana wa Kohathi, mwana wa Lawi, mwana wa Israeli;
39 And his brother Asaph, whose place was at his right hand, Asaph, the son of Berechiah, the son of Shimea,
na msaidizi wa Hemani alikuwa Asafu, aliyesimama mkono wa kuume: Asafu mwana wa Berekia, mwana wa Shimea,
40 The son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,
mwana wa Mikaeli, mwana wa Baaseya, mwana wa Malkiya,
41 The son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
mwana wa Ethni, mwana wa Zera, mwana wa Adaya,
42 The son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
mwana wa Ethani, mwana wa Zima, mwana wa Shimei,
43 The son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
mwana wa Yahathi, mwana wa Gershoni, mwana wa Lawi.
44 And on the left their brothers, the sons of Merari: Ethan, the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
Na kutoka kwa walioshirikiana nao, Wamerari, mkono wake wa kushoto: Ethani mwana wa Kishi, mwana wa Abdi, mwana wa Maluki,
45 The son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
mwana wa Hashabia, mwana wa Amazia, mwana wa Hilkia,
46 The son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,
mwana wa Amsi, mwana wa Bani, mwana wa Shemeri,
47 The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
mwana wa Mahli, mwana wa Mushi, mwana wa Merari, mwana wa Lawi.
48 And their brothers the Levites were responsible for all the work of the Tent of the house of God.
Ndugu zao wengine Walawi walipewa huduma nyingine za kuhudumia hema takatifu, nyumba ya Mungu.
49 But Aaron and his sons made offerings on the altar of burned offering, and on the altar of perfume, for all the work of the most holy place, and to take away the sin of Israel, doing everything ordered by Moses, the servant of God.
Lakini Aroni na uzao wake ndio waliokuwa na wajibu wa kutoa sadaka katika madhabahu ya sadaka ya kuteketezwa na kwenye madhabahu ya kufukizia uvumba pamoja na yote yaliyofanyika pa Patakatifu, wakifanya upatanisho kwa ajili ya Israeli, sawasawa na yale yote aliyoagiza Mose mtumishi wa Mungu.
50 And these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
Hawa ndio waliokuwa wazao wa Aroni: Aroni akamzaa Eleazari, Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi, Uzi akamzaa Zerahia,
52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
Zerahia akamzaa Merayothi, Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
53 Zadok his son, Ahimaaz his son.
Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi.
54 Now these are their living-places, the limits inside which they were to put up their tents: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites, because they had the first selection,
Zifuatazo ni sehemu walizopewa ziwe nchi yao kwa ajili ya makazi yao (walipewa wazao wa Aroni waliotoka katika ukoo wa Wakohathi, kwa sababu kura ya kwanza iliwaangukia):
55 To them they gave Hebron and its outskirts in the land of Judah;
Walipewa Hebroni katika nchi ya Yuda pamoja na sehemu ya malisho inayouzunguka.
56 But the open country of the town, and the small places round it, they gave to Caleb, the son of Jephunneh.
Lakini mashamba pamoja na vijiji vilivyouzunguka mji alipewa Kalebu mwana wa Yefune.
57 And to the sons of Aaron they gave Hebron, the town to which men might go in flight and be safe, and Libnah with its outskirts, and Jattir, and Eshtemoa with its outskirts,
Kwa hiyo wazao wa Aroni walipewa miji ifuatayo pamoja na eneo la malisho: Hebroni (mji wa makimbilio), Libna, Yatiri, Eshtemoa,
58 And Hilen with its outskirts, Debir with its outskirts,
Hileni, Debiri,
59 And Ashan with its outskirts, and Beth-shemesh with its outskirts;
Ashani, Yuta na Beth-Shemeshi pamoja na maeneo yake ya malisho.
60 And from the tribe of Benjamin: Geba with its outskirts, and Alemeth with its outskirts, and Anathoth with its outskirts. All their towns among their families were thirteen towns.
Kutoka kabila la Benyamini walipewa Gibeoni, Geba, Alemethi na Anathothi, pamoja na maeneo yake ya malisho. Miji hii kumi na mitatu iligawanywa miongoni mwa koo za Wakohathi.
61 And to the rest of the sons of Kohath there were given by the Lord's decision ten towns out of the families of the tribe of Ephraim and out of the tribe of Dan and out of the half-tribe of Manasseh.
Wazao waliobaki wa Wakohathi walipewa miji kumi kutoka koo za nusu ya kabila la Manase.
62 And to the sons of Gershom, by their families, out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen towns.
Wazao wa Gershoni, ukoo kwa ukoo, walipewa miji kumi na mitatu kutoka kwa makabila ya Isakari, Asheri na Naftali kutoka sehemu ya kabila la Manase huko Bashani.
63 And to the sons of Merari, by their families, twelve towns were given by the Lord's decision, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun.
Wazao wa Merari, ukoo kwa ukoo walipewa miji kumi na miwili kutoka makabila ya Reubeni, Gadi na Zabuloni.
64 And the children of Israel gave to the Levites the towns with their outskirts.
Kwa hiyo Waisraeli waliwapa Walawi miji hii pamoja na maeneo yake ya malisho.
65 And they gave by the Lord's decision out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these towns whose names are given.
Kutoka makabila ya Yuda, Simeoni na Benyamini walipewa miji iliyotajwa hapo juu.
66 And to the families of the sons of Kohath were given towns by the Lord's decision out of the tribe of Ephraim.
Baadhi ya koo za Wakohathi walipewa kama nchi yao miji kutoka kabila la Efraimu.
67 And they gave them the town to which men might go in flight and be safe, Shechem in the hill-country of Ephraim with its outskirts, and Gezer with its outskirts,
Katika nchi ya vilima ya Efraimu walipewa Shekemu (mji wa makimbilio) na Gezeri,
68 And Jokmeam with its outskirts, and Beth-horon with its outskirts,
Yokmeamu, Beth-Horoni,
69 And Aijalon with its outskirts, and Gath-rimmon with its outskirts;
Aiyaloni na Gath-Rimoni, pamoja na maeneo yake ya malisho.
70 And out of the half-tribe of Manasseh, Aner with its outskirts, and Bileam with its outskirts, for the rest of the family of the sons of Kohath.
Kutoka nusu ya kabila la Manase, Waisraeli waliwapa koo za Wakohathi waliobaki miji ya Aneri na Bileamu pamoja na maeneo yake ya malisho.
71 To the sons of Gershom were given, out of the family of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its outskirts, and Ashtaroth with its outskirts;
Wagershoni walipokea miji ifuatayo pamoja na maeneo yake ya malisho: Katika nusu ya kabila la Manase: walipewa Golani katika Bashani na pia Ashtarothi.
72 And out of the tribe of Issachar, Kedesh with its outskirts, and Daberath with its outskirts,
Kutoka kabila la Isakari walipokea Kedeshi, Daberathi,
73 And Ramoth with its outskirts, and Anem with its outskirts;
Ramothi na Anemu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
74 And out of the tribe of Asher, Mashal with its outskirts, and Abdon with its outskirts,
Kutoka kabila la Asheri walipokea Mashali, Abdoni,
75 And Hukok with its outskirts, and Rehob with its outskirts;
Hukoki na Rehobu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
76 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its outskirts, and Hammon with its outskirts, and Kiriathaim with its outskirts.
Kutoka kabila la Naftali walipokea Kedeshi katika Galilaya, Hamoni na Kiriathaimu pamoja na maeneo yake ya malisho.
77 To the rest of the Levites, the sons of Merari, were given, out of the tribe of Zebulun, Rimmono with its outskirts, Tabor with its outskirts;
Wamerari (Walawi waliobakia) walipokea miji ifuatayo: kutoka kabila la Zabuloni walipokea Yokneamu, Karta, Rimoni na Tabori pamoja na maeneo yake ya malisho.
78 And on the other side of Jordan, at Jericho, on the east side of Jordan, were given them, out of the tribe of Reuben, Bezer in the waste land with its outskirts, and Jahzah with its outskirts,
Kutoka kabila la Reubeni, ngʼambo ya Yordani mashariki mwa Yeriko walipokea Bezeri ulioko jangwani, Yahasa,
79 And Kedemoth with its outskirts, and Mephaath with its outskirts;
Kedemothi na Mefaathi pamoja na maeneo yake ya malisho.
80 And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its outskirts, and Mahanaim with its outskirts,
Na kutoka kabila la Gadi walipokea Ramothi huko Gileadi, Mahanaimu,
81 And Heshbon with its outskirts, and Jazer with its outskirts.
Heshboni na Yazeri, pamoja na maeneo yake ya malisho.