< 1 Chronicles 6 >
1 The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
Vanakomana vaRevhi vaiva Gerishoni, Kohati naMerari.
2 And the sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
3 And the sons of Amram: Aaron and Moses and Miriam. And the sons of Aaron: Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
Vana vaAmiramu vaiva: Aroni, Mozisi naMiriamu. Vanakomana vaAroni vaiva: Nadhabhi, Abhihu, Ereazari naItamari.
4 Eleazar was the father of Phinehas; Phinehas was the father of Abishua;
Ereazari aiva baba vaFinehasi, Finehasi baba vaAbhishua,
5 And Abishua was the father of Bukki, and Bukki was the father of Uzzi,
Abhishua baba vaBhuki, Bhuki baba vaUzi,
6 And Uzzi was the father of Zerahiah, and Zerahiah was the father of Meraioth;
Uzi baba vaZerahia, Zerahia baba vaMerayoti,
7 Meraioth was the father of Amariah, and Amariah was the father of Ahitub,
Merayoti baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi,
8 And Ahitub was the father of Zadok, and Zadok was the father of Ahimaaz,
Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaAhimaazi,
9 And Ahimaaz was the father of Azariah, and Azariah was the father of Johanan,
Ahimaazi baba vaAzaria, Azaria baba vaJohanani,
10 And Johanan was the father of Azariah, (he was priest in the house which Solomon put up in Jerusalem: )
Johanani baba vaAzaria. (Ndiye aibata basa somuprista mutemberi yakavakwa naSoromoni muJerusarema.)
11 And Azariah was the father of Amariah, and Amariah was the father of Ahitub,
Azaria baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi.
12 And Ahitub was the father of Zadok, and Zadok was the father of Shallum,
Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaSharumi,
13 And Shallum was the father of Hilkiah, and Hilkiah was the father of Azariah,
Sharumi baba vaHirikia, Hirikia baba vaAzaria,
14 And Azariah was the father of Seraiah, and Seraiah was the father of Jehozadak;
Azaria baba vaSeraya uye Seraya baba vaJehozadhaki.
15 And Jehozadak went as a prisoner when the Lord took away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
(Jehozadhaki akadzingwa Jehovha paakaendesa Judha neJerusarema kuutapwa noruoko rwaNebhukadhinezari.)
16 The sons of Levi; Gershom, Kohath, and Merari.
Vanakomana vaRevhi vaiva: Gerishoni, Kohati naMerari.
17 And these are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
Aya ndiwo mazita avanakomana vaGerishoni: Ribhini naShimei.
18 And the sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
19 The sons of Merari: Mahli and Mushi. And these are the families of the Levites listed by the names of their fathers.
Vanakomana vaMerari vaiva: Mairi naMushi. Idzi ndidzo dzimba dzavaRevhi dzakanyorwa maererano namazita amadzibaba avo:
20 Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
VaGerishoni: Ribhini mwanakomana wake, Jehati mwanakomana wake naZima mwanakomana wake,
21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.
Joa mwanakomana wake Idho mwanakomana wake, Zera mwanakomana wake naJeaterai mwanakomana wake.
22 The sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
Zvizvarwa zvaKohati zvaiva: Aminadhabhi mwanakomana wake, Kora mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
23 Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,
Erikana mwanakomana wake, naEbhiasafi mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
naTahati mwanakomana wake, Urieri mwanakomana wake, Uzia mwanakomana wake naShauri mwanakomana wake.
25 And the sons of Elkanah: Amasai and Ahimoth.
Zvizvarwa zvaErikana zvaiva: Amasai, Ahimoti,
26 Elkanah his son: Zophai his son, and Nahath his son,
Erikana mwanakomana wake, Zofai mwanakomana wake, naNahati mwanakomana wake,
27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son, Samuel his son.
naEriabhi mwanakomana wake, Jerohamu mwanakomana wake, naErikana mwanakomana wake, naSamueri mwanakomana wake,
28 And the sons of Samuel: the oldest Joel, and the second Abiah.
Vanakomana vaSamueri vaiva: Joere dangwe rake naAbhija mwanakomana wake wechipiri.
29 The sons of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
Zvizvarwa zvaMerari zvaiva: Mari, Ribhini mwanakomana wake, Shimei mwanakomana wake, Uza mwanakomana wake,
30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
Shimea mwanakomana wake, Hagia mwanakomana wake naAsaya mwanakomana wake.
31 And these are those whom David made responsible for the music in the house of the Lord, after the ark had rest.
Ava ndivo varume vakagadzwa naDhavhidhi kuti vafambise basa rokuimba muimba yaJehovha mushure mokunge areka yawana pokuzorora imomo.
32 They gave worship with songs before the House of the Tent of meeting, till Solomon put up the house of the Lord in Jerusalem; and they took their places for their work in their regular order.
Vaishumira uye vaiimba pamberi petabhenakeri, muTende Rokusangana, kusvikira Soromoni avaka temberi yaJehovha muJerusarema. Vaibata basa ravo maererano nemitemo yavakanga vakadzikirwa.
33 And these are those who did this work, and their sons. Of the sons of the Kohathites: Heman, who made melody, the son of Joel, the son of Samuel,
Ava ndivo varume vaibata basa pamwe chete navanakomana vavo: kubva kuvaKohati: Hemani muimbi, mwanakomana waJoere, mwanakomana waSamueri,
34 The son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
mwanakomana waErikana, mwanakomana waJerohamu, mwanakomana waErieri, mwanakomana waToa,
35 The son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
mwanakomana waZufi, mwanakomana waErikana, mwanakomana waMahati, mwanakomana waAmasai,
36 The son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
mwanakomana waErikana, mwanakomana waJoere, mwanakomana waAzaria, mwanakomana waZefania,
37 The son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
mwanakomana waTahati, mwanakomana waAsiri, mwanakomana waEbhiasafi; mwanakomana waKora,
38 The son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
mwanakomana waIzhari, mwanakomana waKohati, mwanakomana waRevhi mwanakomana waIsraeri.
39 And his brother Asaph, whose place was at his right hand, Asaph, the son of Berechiah, the son of Shimea,
Uye mubatsiri waHemani pabasa ainzi Asafi akanga amire kurudyi rwake: Asafi mwanakomana waBherekia mwanakomana waShimea,
40 The son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,
mwanakomana waMikaeri, mwanakomana Bhaaseya, mwanakomana waMarikia,
41 The son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
mwanakomana waEtini, mwanakomana waZera, mwanakomana waAdhaya,
42 The son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
mwanakomana waEtani, mwanakomana waZima, mwanakomana waShimei,
43 The son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
mwanakomana waJahati, mwanakomana waGerishoni, mwanakomana waRevhi;
44 And on the left their brothers, the sons of Merari: Ethan, the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
uye kubva kuvabatsiri vavo, vaMerari, kuruboshwe rwake, vaiva: Etani mwanakomana waKishi, mwanakomana waAbhidhi, mwanakomana waMaruki,
45 The son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
mwanakomana waHashabhia, mwanakomana waAmazia, mwanakomana waHirikia,
46 The son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,
mwanakomana waAmuzi, mwanakomana waBhani, mwanakomana waShemeri,
47 The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
mwanakomana waMari, mwanakomana waMushi, mwanakomana waMerari, mwanakomana waRevhi.
48 And their brothers the Levites were responsible for all the work of the Tent of the house of God.
Vamwe vavo vaRevhi vakapiwa mamwe mabasa ose omutabhenakeri, imba yaMwari.
49 But Aaron and his sons made offerings on the altar of burned offering, and on the altar of perfume, for all the work of the most holy place, and to take away the sin of Israel, doing everything ordered by Moses, the servant of God.
Asi Aroni nezvizvarwa zvake ndivo vaiisa zvipiriso paaritari yezvipiriso zvinopiswa uye nepaaritari yezvinonhuhwira maererano nezvose zvaiitwa paNzvimbo Tsvene-tsvene, vachiyananisira Israeri maererano nezvose zvakanga zvarayirwa Mozisi muranda waMwari.
50 And these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
Izvi ndizvo zvizvarwa zvaAroni: Ereazari mwanakomana wake, Finehasi mwanakomana wake, Abhishua mwanakomana wake
51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
Bhuki mwanakomana wake, Uzi mwanakomana wake naZerahia mwanakomana wake,
52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
Merayoti mwanakomana wake, Amaria mwanakomana wake, Ahitubhi mwanakomana wake,
53 Zadok his son, Ahimaaz his son.
Zadhoki mwanakomana wake naAhimaazi mwanakomana wake.
54 Now these are their living-places, the limits inside which they were to put up their tents: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites, because they had the first selection,
Idzi ndidzo dzakanga dziri nzvimbo dzavo dzavakagoverwa dzokugara senyika yavo (dzakapiwa kuzvizvarwa zvaAroni, avo vaibva kuimba yaKohati, nokuti mugove wokutanga wakanga uri wavo).
55 To them they gave Hebron and its outskirts in the land of Judah;
Vakapiwa Hebhuroni iri muJudha namafuro ose akaipoteredza.
56 But the open country of the town, and the small places round it, they gave to Caleb, the son of Jephunneh.
Asi minda nemisha yose yakapoteredza guta iri yakapiwa kuna Karebhu mwanakomana waJefune.
57 And to the sons of Aaron they gave Hebron, the town to which men might go in flight and be safe, and Libnah with its outskirts, and Jattir, and Eshtemoa with its outskirts,
Saka zvizvarwa zvaAroni zvakapiwa Hebhuroni (Guta routiziro) uye Ribhina, Jatiri, Eshitemoa,
58 And Hilen with its outskirts, Debir with its outskirts,
Hireni, Dhebhiri,
59 And Ashan with its outskirts, and Beth-shemesh with its outskirts;
Ashani, Juta, Bheti Shemeshi pamwe chete namafuro awo.
60 And from the tribe of Benjamin: Geba with its outskirts, and Alemeth with its outskirts, and Anathoth with its outskirts. All their towns among their families were thirteen towns.
Uye kubva kurudzi rwaBhenjamini vakapiwa Gibheoni, Gebha Aremeti neAnatoti pamwe chete namafuro awo. Maguta aya, akagoverwa pakati pedzimba dzavaKohati akanga ari gumi namatatu pamwe chete.
61 And to the rest of the sons of Kohath there were given by the Lord's decision ten towns out of the families of the tribe of Ephraim and out of the tribe of Dan and out of the half-tribe of Manasseh.
Zvimwe zvizvarwa zvaKohati zvakagoverwa maguta gumi kubva kudzimba dzorudzi rwehafu rwaManase.
62 And to the sons of Gershom, by their families, out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen towns.
Zvizvarwa zvaGerishoni mhuri nemhuri zvakagoverwawo maguta gumi namatatu kubva kumarudzi aIsakari, Asheri naNafutari uye nokubva kuchikamu chorudzi rwaManase chiri muBhashani.
63 And to the sons of Merari, by their families, twelve towns were given by the Lord's decision, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun.
Zvizvarwa zvaMerari, mhuri nemhuri zvakagoverwa maguta gumi namaviri kubva kumarudzi aRubheni, Gadhi naZebhuruni.
64 And the children of Israel gave to the Levites the towns with their outskirts.
Saka vaIsraeri vakapa vaRevhi maguta aya namafuro awo.
65 And they gave by the Lord's decision out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these towns whose names are given.
Kubva kurudzi rwaJudha, rwaSimeoni norwaBhenjamini vakagoverwa maguta ayo akanga arehwa namazita.
66 And to the families of the sons of Kohath were given towns by the Lord's decision out of the tribe of Ephraim.
Vamwe vedzimba dzaKohati vakapiwa kuti ive nyika yavo, maguta kubva kurudzi rwaEfuremu.
67 And they gave them the town to which men might go in flight and be safe, Shechem in the hill-country of Ephraim with its outskirts, and Gezer with its outskirts,
Munyika yamakomo yaEfuremu vakapiwa Shekemu (guta routiziro) neGezeri,
68 And Jokmeam with its outskirts, and Beth-horon with its outskirts,
neJokimeami, neBheti Horoni,
69 And Aijalon with its outskirts, and Gath-rimmon with its outskirts;
Aijaroni, neGati Rimoni pamwe chete namafuro awo.
70 And out of the half-tribe of Manasseh, Aner with its outskirts, and Bileam with its outskirts, for the rest of the family of the sons of Kohath.
Uye kubva kuhafu yorudzi rwaManase vaIsraeri vakapawo Aneri neBhireamu pamwe chete namafuro awo kuvaKohati vakanga vasara.
71 To the sons of Gershom were given, out of the family of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its outskirts, and Ashtaroth with its outskirts;
VaGerishoni vakagamuchirawo zvinotevera: Kubva kuimba yehafu yorudzi rwaManase vakagamuchira Gorani muBhashani neAshitarotiwo pamwe chete namafuro awo;
72 And out of the tribe of Issachar, Kedesh with its outskirts, and Daberath with its outskirts,
kubva kurudzi rwaIsakari vakagamuchira Kedheshi neDhabherati,
73 And Ramoth with its outskirts, and Anem with its outskirts;
Ramoti, neAnemi, pamwe chete namafuro awo;
74 And out of the tribe of Asher, Mashal with its outskirts, and Abdon with its outskirts,
kubva kurudzi rwaAsheri vakagamuchira Mashari, neAbhidhoni,
75 And Hukok with its outskirts, and Rehob with its outskirts;
Hukoki neRehobhi pamwe chete namafuro awo;
76 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its outskirts, and Hammon with its outskirts, and Kiriathaim with its outskirts.
uye kubva kurudzi rwaNafutari vakagamuchira Kedheshi muGarirea, neHamoni neKiriataimi pamwe chete namafuro awo.
77 To the rest of the Levites, the sons of Merari, were given, out of the tribe of Zebulun, Rimmono with its outskirts, Tabor with its outskirts;
VaMerari (vaRevhi vose vakanga vasara) vakagamuchira zvinotevera: Kubva kurudzi rwaZebhuruni vakagamuchira Jokineami, Karita Rimono, neTabhori pamwe chete namafuro awo;
78 And on the other side of Jordan, at Jericho, on the east side of Jordan, were given them, out of the tribe of Reuben, Bezer in the waste land with its outskirts, and Jahzah with its outskirts,
kubva kurudzi rwaRubheni mhiri kworwizi Jorodhani kumabvazuva kweJeriko vakagamuchirwawo Bhezeri murenje, Jaza,
79 And Kedemoth with its outskirts, and Mephaath with its outskirts;
Kedhemoti neMefaati pamwe chete namafuro awo;
80 And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its outskirts, and Mahanaim with its outskirts,
uye kubva kurudzi rwaGadhi vakagamuchira Ramoti muGireadhi, Mahanaimi,
81 And Heshbon with its outskirts, and Jazer with its outskirts.
Heshibhoni neJazeri pamwe chete namafuro awo.