< 1 Chronicles 6 >
1 The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
O ana’ i Levio: i Gersone naho i Kehàte vaho i Merarý.
2 And the sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
O ana’ i Kehàteo: i Amrame naho Iitsare naho i Kebrone vaho i Oziele.
3 And the sons of Amram: Aaron and Moses and Miriam. And the sons of Aaron: Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
O ana’ i Amrameo: i Aharone naho i Mosè vaho i Miriame. O ana’ i Aharoneo: i Nadabe naho i Abihoo, i Elazare vaho Itamare.
4 Eleazar was the father of Phinehas; Phinehas was the father of Abishua;
Nasama’ i Elazare, t’i Pinekase, le nasama’ i Pinekase t’i Abisoa.
5 And Abishua was the father of Bukki, and Bukki was the father of Uzzi,
Nasama’ i Abisoa t’i Boký le nasama’ i Boký t’i Ozý.
6 And Uzzi was the father of Zerahiah, and Zerahiah was the father of Meraioth;
Nasama’ i Ozý t’i Zerakià, le nasama’ i Zerakià, t’i Meraiote.
7 Meraioth was the father of Amariah, and Amariah was the father of Ahitub,
Nasama’ i Meraiote t’i Amarià, le nasama’ i Amarià t’i Akitobe.
8 And Ahitub was the father of Zadok, and Zadok was the father of Ahimaaz,
Nasama’ i Akitobe t’i Tsadoke, le nasama’ i Tsadoke t’i Akimatse.
9 And Ahimaaz was the father of Azariah, and Azariah was the father of Johanan,
Nasama’ i Akimatse t’i Azarià, le nasama’ i Azarià t’Iokanane.
10 And Johanan was the father of Azariah, (he was priest in the house which Solomon put up in Jerusalem: )
Nasama’ Iokanàne t’i Azarià (ie ty nitoloñe ho mpisoroñe amy anjomban’ Añahare rinafi’ i Selomò e Ierosalaimey.)
11 And Azariah was the father of Amariah, and Amariah was the father of Ahitub,
Nasama’ i Azarià t’i Amarià, le nasama’ i Amarià t’i Akitobe.
12 And Ahitub was the father of Zadok, and Zadok was the father of Shallum,
Nasama’ i Akitobe t’i Tsadoke, le nasama’ i Tsadoke t’i Salome. Nasama’ i
13 And Shallum was the father of Hilkiah, and Hilkiah was the father of Azariah,
Salome t’i Kilkià, le nasama’ i Kilkià t’i Azarià.
14 And Azariah was the father of Seraiah, and Seraiah was the father of Jehozadak;
Nasama’ i Azarià t’i Seraià, le nasama’ i Seraià t’Iehotsadake.
15 And Jehozadak went as a prisoner when the Lord took away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
Nasese an-drohy t’Iehotsadake amy nanesea’ Iehovà am-pità’ i Nebokadnetsare t’Iehodà naho Ierosalaime.
16 The sons of Levi; Gershom, Kohath, and Merari.
O ana’ i Levio: i Gersome, i Kehàte vaho i Merarý.
17 And these are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
Zao ty tahina’ o ana’ i Gersomeo: i Libný naho i Simý.
18 And the sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
O ana’ i Kehàteo: i Amrame, Itshare naho i Kebrone vaho i Oziele.
19 The sons of Merari: Mahli and Mushi. And these are the families of the Levites listed by the names of their fathers.
O ana’ i Merario: i Maklý naho i Mosý, le zao o hasavereña’ o nte-Levio ty aman-droae’eo.
20 Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
I Gersone: ana’e t’i Libný, ana’e t’ Iakate, ana’e t’i Zimà,
21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.
ana’e t’Ioà, ana’e t’Idò, ana’e t’i Zerake, ana’e t’Ieateray.
22 The sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
O ana’ i Kehàteo: ana’e t’i Aminadabe, ana’e t’i Korake, ana’e t’i Asire,
23 Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,
ana’e t’i Elkanà, ana’e t’i Ebiasafe, ana’e t’i Asire,
24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
ana’e t’i Takate, ana’e t’i Oriele, ana’e t’i Ozià, ana’e t’i Saole.
25 And the sons of Elkanah: Amasai and Ahimoth.
O ana’ i Elkanao: i Amasay naho i Akimote.
26 Elkanah his son: Zophai his son, and Nahath his son,
Ty amy Elkanà: o ana’ i Elkanào: ana’e t’i Zofay, ana’e t’i Nakate,
27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son, Samuel his son.
ana’e t’i Eliabe, ana’e t’Ierokame, ana’e Elkanà.
28 And the sons of Samuel: the oldest Joel, and the second Abiah.
O ana’ i Samoeleo; tañoloñoloña’e t’i Vasný naho i Abià.
29 The sons of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
O ana’ i Merario: i Maklý, ana’e t’i Libný, ana’e t’i Shimý, ana’e t’i Ozà.
30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
I Simý: ana’e t’i Kagià, ana’e t’i Asaià.
31 And these are those whom David made responsible for the music in the house of the Lord, after the ark had rest.
Iretoañe o najado’ i Davide hifeleke ty fisaboañe añ’anjomba’ Iehovào, ie fa napok’ ao i vatay.
32 They gave worship with songs before the House of the Tent of meeting, till Solomon put up the house of the Lord in Jerusalem; and they took their places for their work in their regular order.
Le nitoroñe an-tsabo añatrefa’ i kivohon-kibohom-pamantañañey iereo, am-para’ ty nandranjia’ i Selomò ty anjomba’ Iehovà e Ierosalaime ao, le songa nandrambe ty toe’e naho ty fitoroña’e amy firirita’ey.
33 And these are those who did this work, and their sons. Of the sons of the Kohathites: Heman, who made melody, the son of Joel, the son of Samuel,
Irezao o nandrambe o toe’eo naho o tarira’eoo: Amo ana’ i Kehàteo: i Hemane mpisabo, ana’ Ioele, ana’ i Samoele,
34 The son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
ana’ i Elkanà, ana’ Ierokame, ana’ i Eliele, ana’ i Toàke,
35 The son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
ana’ i Zofe, ana’ i Elkanà, ana’ i Mahate, ana’ i Amasay,
36 The son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
ana’ i Elkanà, ana’ Ioele, ana’ i Azarià, ana’ i Tsefana,
37 The son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
ana’ i Takate, ana’ i Asire, ana’ i Ebiasafe, ana’ i Koràke,
38 The son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
ana’ Iitshare, ana’ i Kehàte, ana’ i Levý, ana’ Israele.
39 And his brother Asaph, whose place was at his right hand, Asaph, the son of Berechiah, the son of Shimea,
Naho i Asafe rahalahi’ey nijohañe am-pitàn-kavana eo, toe i Asafe ana’ i Berakià, ana’ i Simeà,
40 The son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,
ana’ i Mikaele, ana’ i Baaseià, ana’ i Malkià,
41 The son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
ana’ i Etný, ana’ i Tserake, ana’ i Adaià,
42 The son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
ana’ i Etane, ana’ i Zimà, ana’ i Simý,
43 The son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
ana’ Iakate, ana’ i Gersome, ana’ i Levý.
44 And on the left their brothers, the sons of Merari: Ethan, the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
Naho ty ana’ i Merarý rahalahi’ iareo, am-pitàn-kavia eo, i Etane ana’ i Kisisý, ana’ i Abdý, ana’ i Maloke,
45 The son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
ana’ i Kasabià, ana’ i Amatsià, ana’ i Kilkià,
46 The son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,
ana’ i Amtsý, ana’ i Baný, ana’ i Samere,
47 The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
ana’ i Maklý, ana’ i Mosý, ana’ i Merarý, ana’ i Levý.
48 And their brothers the Levites were responsible for all the work of the Tent of the house of God.
Le tinendre amo hene fitoroñañe an-kibohon’ anjomban’ Añahareo o nte-Levy rahalahi’ iareoo.
49 But Aaron and his sons made offerings on the altar of burned offering, and on the altar of perfume, for all the work of the most holy place, and to take away the sin of Israel, doing everything ordered by Moses, the servant of God.
Le i Aharone naho o ana-dahi’eo ty nañenga amy kitrelin’ engan-koroañey naho amy kitrelim-pañembohañey ho amy ze fitoroñañe iaby amy toetse loho masiñey naho hijebañañe Israele ty amy ze hene nandilia’ i Mosè mpitoron’ Añahare.
50 And these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
Zao o ana’ i Aharoneo: i Elazare ana’e, i Pinekase ana’e, i Abisoà ana’e
51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
i Boký ana’e, i Ozý ana’e, i Zerakià ana’e,
52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
i Meraiote ana’e, i Amarià ana’e, i Akitobe ana’e,
53 Zadok his son, Ahimaaz his son.
i Tsadoke ana’e, i Akimatse ana’e.
54 Now these are their living-places, the limits inside which they were to put up their tents: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites, because they had the first selection,
Le zao o toem-pimoneña’ iareo amo rova’eoo naho amo efe-tane’ o ana’ i Aharoneo, amo hasavereña’ o nte-Kehàteoo, o niazo’ iereo an-kitsapakeo.
55 To them they gave Hebron and its outskirts in the land of Judah;
Nitolorañe ty Kebrone an-tane’ Iehoda ao naho o tanem-piandraza’eo.
56 But the open country of the town, and the small places round it, they gave to Caleb, the son of Jephunneh.
Fe natolotse amy Kalebe, ana’ Iefonè o tete’ i rovaio naho o tanà’eo.
57 And to the sons of Aaron they gave Hebron, the town to which men might go in flight and be safe, and Libnah with its outskirts, and Jattir, and Eshtemoa with its outskirts,
Le natolotse amo ana’ i Aharoneo o rova’ Iehoda rezao: i Kebrone, rovam-pitsolohañe naho i Libnà reke-tanem-piandraza’e naho Iatire vaho i Estemòa rekets’ o fiandraza’eo,
58 And Hilen with its outskirts, Debir with its outskirts,
naho i Kilane reke-piandraza’e, i Debire reke-piandraza’e,
59 And Ashan with its outskirts, and Beth-shemesh with its outskirts;
naho i Asane reke-piandraza’e naho i Bete-semese reke-piandraza’e,
60 And from the tribe of Benjamin: Geba with its outskirts, and Alemeth with its outskirts, and Anathoth with its outskirts. All their towns among their families were thirteen towns.
le boak’ amy fifokoa’ i Beniaminey: i Gebà reke-piandraza’e naho i Alemete reke-piandraza’e vaho i Anatote reke-piandraza’e. Aa ty hamaro’ o rova’eo ty amo hasavereña’ iareo iabio: Rova folo-telo’amby.
61 And to the rest of the sons of Kohath there were given by the Lord's decision ten towns out of the families of the tribe of Ephraim and out of the tribe of Dan and out of the half-tribe of Manasseh.
Le natolotse an-kitsapak’ amo ana’ i Kehàte ila’eo, boak’ an-kasavereñam-pifokoañe, i vakim-pifokoañe, vaki’ i Menasèy ty rova folo.
62 And to the sons of Gershom, by their families, out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen towns.
Le amo ana’ i Gersomeo, ty amo hasavereña’eo, boak’am-pifokoa’ Isakare naho boak’ am-pifokoa’ i Asere naho boak’ am-pifokoa’ i Naftalý vaho boak’ am-pifokoa’ i Menasè ty rova folo-telo’ amby e Basane ao.
63 And to the sons of Merari, by their families, twelve towns were given by the Lord's decision, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun.
Le amo ana’ i Merario, ty natolots’ an-tsapake, ty amo hasavereña’eo, boak’ am-pifokoa’ i Reobene naho am-pifokoa’ i Gade naho am-pifokoa’ i Zebolone ao, ty rova folo-ro’ amby.
64 And the children of Israel gave to the Levites the towns with their outskirts.
Aa le natolo’ o ana’ Israeleo amo nte-Levio o rova’eo reke-piandrazañe:
65 And they gave by the Lord's decision out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these towns whose names are given.
Tinolotse, an-kitsapake, boak’ am-pifokoan’ ana’ Iehoda naho am-pifokoan’ ana’ i Simeone naho am-pifokoan’ ana’ i Beniamine, i rova tokaveñe amo añara’eo rezay.
66 And to the families of the sons of Kohath were given towns by the Lord's decision out of the tribe of Ephraim.
Toe nanan-drova an’ toetse am-pifokoa’ i Efraime ao ty ila’ o ana’ i Kehàteo.
67 And they gave them the town to which men might go in flight and be safe, Shechem in the hill-country of Ephraim with its outskirts, and Gezer with its outskirts,
Natolotse iareo ho rovam-pitsolohañe, t’i Sekeme, am-bohibohi’ i Efraime ao reke-piandraza’e naho i Gezere reke-piandraza’e,
68 And Jokmeam with its outskirts, and Beth-horon with its outskirts,
naho Iokmeame reke-piandraza’e naho i Bete-korone reke-piandraza’e,
69 And Aijalon with its outskirts, and Gath-rimmon with its outskirts;
naho i Aialone reke-piandraza’e naho i Gate-rimone reke-piandraza’e;
70 And out of the half-tribe of Manasseh, Aner with its outskirts, and Bileam with its outskirts, for the rest of the family of the sons of Kohath.
le boak’ ami’ty vakim-pifokoa’ i Menasè ao: i Anere reke-piandraza’e naho i Bileame reke-piandraza’e, ho a ty ila’ o hasavereñan’ ana’ i Kehàteo.
71 To the sons of Gershom were given, out of the family of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its outskirts, and Ashtaroth with its outskirts;
Natolotse amo ana’ i Gersomeo, boak’ an-kasavereñam-bakim-pifokoa’ i Menasè ao, i Golane e Basane ao reke-piandraza’e naho i Astarote reke-piandraza’e;
72 And out of the tribe of Issachar, Kedesh with its outskirts, and Daberath with its outskirts,
naho boak’ am-pifokoa’ Isakare: i Kadese, reke-piandraza’e naho i Dobrate reke-piandraza’e,
73 And Ramoth with its outskirts, and Anem with its outskirts;
naho i Ramote, reke-piandraza’e naho i Aneme reke-piandraza’e;
74 And out of the tribe of Asher, Mashal with its outskirts, and Abdon with its outskirts,
le boak’ am-pifokoa’ i Asere: i Masale reke-piandraza’e naho i Abdone reke-piandraza’e
75 And Hukok with its outskirts, and Rehob with its outskirts;
naho i Kokoke reke-piandraza’e naho i Rekobe reke-piandraza’e;
76 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its outskirts, and Hammon with its outskirts, and Kiriathaim with its outskirts.
le boak’ am-pifokoa’ i Naftalý: i Kedese e Galile reke-piandraza’e naho i Kamone reke-piandraza’e naho i Kiriatehaime reke-piandraza’e.
77 To the rest of the Levites, the sons of Merari, were given, out of the tribe of Zebulun, Rimmono with its outskirts, Tabor with its outskirts;
Le natolotse amo ila’eo, amo ana’ i Merario, boak’ am-pifokoa’ i Zebolone: i Rimone reke-piandraza’e naho i Tabore reke-paripari’e.
78 And on the other side of Jordan, at Jericho, on the east side of Jordan, were given them, out of the tribe of Reuben, Bezer in the waste land with its outskirts, and Jahzah with its outskirts,
Le alafe’ Iordaney e Ierikò, atiñana’ Iordaney, boak’ am-pifokoa’ i Reobene, i Betsere am-patrambey ao, reke-piandraza’e naho Iatsà reke-piandraza’e,
79 And Kedemoth with its outskirts, and Mephaath with its outskirts;
naho i Kedemote, reke-piandraza’e naho i Mofaate reke-piandraza’e;
80 And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its outskirts, and Mahanaim with its outskirts,
le boak’ am-pifokoa’ i Gade: i Ramote e Gilade ao reke-piandraza’e naho i Makanaime reke-piandraza’e,
81 And Heshbon with its outskirts, and Jazer with its outskirts.
naho i Kesbone reke-piandraza’e naho Iazere reke-piandraza’e.