< 1 Chronicles 6 >

1 The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
Bana mibali ya Levi: Gerishoni, Keati mpe Merari.
2 And the sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
Bana mibali ya Keati: Amirami, Yitseari, Ebron mpe Uzieli.
3 And the sons of Amram: Aaron and Moses and Miriam. And the sons of Aaron: Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
Bana ya Amirami: Aron, Moyize mpe Miriami. Bana mibali ya Aron: Nadabi, Abiyu, Eleazari mpe Itamari.
4 Eleazar was the father of Phinehas; Phinehas was the father of Abishua;
Eleazari abotaki Pineasi; Pineasi abotaki Abishuwa;
5 And Abishua was the father of Bukki, and Bukki was the father of Uzzi,
Abishuwa abotaki Buki; Buki abotaki Uzi;
6 And Uzzi was the father of Zerahiah, and Zerahiah was the father of Meraioth;
Uzi abotaki Zerakia; Zerakia abotaki Merayoti;
7 Meraioth was the father of Amariah, and Amariah was the father of Ahitub,
Merayoti abotaki Amaria; Amaria abotaki Ayitubi;
8 And Ahitub was the father of Zadok, and Zadok was the father of Ahimaaz,
Ayitubi abotaki Tsadoki; Tsadoki abotaki Ayimaatsi;
9 And Ahimaaz was the father of Azariah, and Azariah was the father of Johanan,
Ayimaatsi abotaki Azaria; Azaria abotaki Yoanani;
10 And Johanan was the father of Azariah, (he was priest in the house which Solomon put up in Jerusalem: )
Yoanani abotaki Azaria oyo azalaki Nganga-Nzambe kati na Tempelo oyo Salomo atongaki na Yelusalemi.
11 And Azariah was the father of Amariah, and Amariah was the father of Ahitub,
Azaria abotaki Amaria; Amaria abotaki Ayitubi;
12 And Ahitub was the father of Zadok, and Zadok was the father of Shallum,
Ayitubi abotaki Tsadoki, mpe Tsadoki abotaki Shalumi;
13 And Shallum was the father of Hilkiah, and Hilkiah was the father of Azariah,
Shalumi abotaki Ilikia; Ilikia abotaki Azaria;
14 And Azariah was the father of Seraiah, and Seraiah was the father of Jehozadak;
Azaria abotaki Seraya; Seraya abotaki Yeotsadaki.
15 And Jehozadak went as a prisoner when the Lord took away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
Yeotsadaki akendeki na bowumbu tango Yawe akabaki Yelusalemi mpe Yuda na maboko ya Nabukodonozori.
16 The sons of Levi; Gershom, Kohath, and Merari.
Bana mibali ya Levi: Gerishoni, Keati mpe Merari.
17 And these are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
Bana mibali ya Gerishoni: Libini mpe Shimei.
18 And the sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
Bana mibali ya Keati: Amirami, Yitseari, Ebron mpe Uzieli.
19 The sons of Merari: Mahli and Mushi. And these are the families of the Levites listed by the names of their fathers.
Bana mibali ya Merari: Maali mpe Mushi. Tala bakitani ya Levi kolanda batata na bango:
20 Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
Mpo na Gerishoni: Gerishoni abotaki Libini; Libini abotaki Yaati; Yaati abotaki Zima;
21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.
Zima abotaki Yoa; Yoa abotaki Ido; Ido abotaki Zera; Zera abotaki Yeatirayi.
22 The sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
Mpo na Keati: Keati abotaki Aminadabi; Aminadabi abotaki Kore; Kore abotaki Asiri;
23 Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,
Asiri abotaki Elikana; Elikana abotaki Ebiazafi; Ebiazafi abotaki Asiri;
24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
Asiri abotaki Taati; Taati abotaki Urieli; Urieli abotaki Uzia; Uzia abotaki Saulo.
25 And the sons of Elkanah: Amasai and Ahimoth.
Bana mibali ya Elikana: Amasayi, Ayimoti.
26 Elkanah his son: Zophai his son, and Nahath his son,
Elikana abotaki Tsofayi; Tsofayi abotaki Naati;
27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son, Samuel his son.
Naati abotaki Eliabi; Eliabi abotaki Yeroami; Yeroami abotaki Elikana, mpe Elikana abotaki Samuele.
28 And the sons of Samuel: the oldest Joel, and the second Abiah.
Bana mibali ya Samuele: Joeli, mwana ya liboso; mpe Abiya, mwana ya mibale.
29 The sons of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
Bakitani ya Merari kolanda batata na bango: Merari abotaki Maali; Maali abotaki Libini; Libini abotaki Shimei; Shimei abotaki Uza;
30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
Uza abotaki Shimea; Shimea abotaki Agiya; Agiya abotaki Asaya.
31 And these are those whom David made responsible for the music in the house of the Lord, after the ark had rest.
Tala Balevi oyo Davidi apesaki mokumba ya kotambolisa banzembo kati na Tempelo ya Yawe, wuta tango Sanduku ya Yawe ezwaki kuna esika ya bopemi.
32 They gave worship with songs before the House of the Tent of meeting, till Solomon put up the house of the Lord in Jerusalem; and they took their places for their work in their regular order.
Balevi oyo basalaki mosala na bango na nzela ya banzembo liboso ya Mongombo, Ndako ya kapo ya Bokutani, kino tango Salomo atongaki Tempelo ya Yawe na Yelusalemi, kolanda mibeko oyo bapesaki bango.
33 And these are those who did this work, and their sons. Of the sons of the Kohathites: Heman, who made melody, the son of Joel, the son of Samuel,
Tala bato oyo bazalaki kosala mosala yango, elongo na bana na bango ya mibali: Kati na bana mibali ya Keati: Moyembi Emani, mwana mobali ya Joeli, mwana mobali ya Samuele,
34 The son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
mwana mobali ya Elikana, mwana mobali ya Yeroami, mwana mobali ya Elieli, mwana mobali ya Towa,
35 The son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
mwana mobali ya Tsufi, mwana mobali ya Elikana, mwana mobali ya Maalati, mwana mobali ya Amasayi,
36 The son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
mwana mobali ya Elikana, mwana mobali ya Joeli, mwana mobali ya Azaria, mwana mobali ya Sofoni,
37 The son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
mwana mobali ya Taati, mwana mobali ya Asiri, mwana mobali ya Ebiazafi, mwana mobali ya Kore,
38 The son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
mwana mobali ya Yitseari, mwana mobali ya Keati, mwana mobali ya Levi, mwana mobali ya Isalaele.
39 And his brother Asaph, whose place was at his right hand, Asaph, the son of Berechiah, the son of Shimea,
Na ngambo ya loboko ya mobali ya Emani, Azafi nde azalaki kotelema wana mpe azalaki libota moko na Emani. Azafi, mwana mobali ya Berekia, mwana mobali ya Shimea,
40 The son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,
mwana mobali ya Mikaeli, mwana mobali ya Baaseya, mwana mobali ya Malikiya,
41 The son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
mwana mobali ya Etini, mwana mobali ya Zera, mwana mobali ya Adaya,
42 The son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
mwana mobali ya Etani, mwana mobali ya Zima, mwana mobali ya Shimei,
43 The son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
mwana mobali ya Yaati, mwana mobali ya Gerishoni, mwana mobali ya Levi.
44 And on the left their brothers, the sons of Merari: Ethan, the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
Na ngambo ya loboko ya mwasi, bandeko na bango, bana mibali ya Merari nde bazalaki kotelema wana na bokambami ya Etani, mwana mobali ya Kishi, mwana mobali ya Abidi, mwana mobali ya Maluki,
45 The son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
mwana mobali ya Ashabia, mwana mobali ya Amatsia, mwana mobali ya Ilikia,
46 The son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,
mwana mobali Amitsi, mwana mobali ya Bani, mwana mobali ya Shemeri,
47 The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
mwana mobali ya Maali, mwana mobali ya Mushi, mwana mobali ya Merari, mwana mobali ya Levi.
48 And their brothers the Levites were responsible for all the work of the Tent of the house of God.
Bandeko na bango ya mibali, bana mosusu ya Levi, baponamaki mpo na kosala misala mosusu liboso ya Mongombo, kati na Esika ya bule ya Nzambe.
49 But Aaron and his sons made offerings on the altar of burned offering, and on the altar of perfume, for all the work of the most holy place, and to take away the sin of Israel, doing everything ordered by Moses, the servant of God.
Kasi Aron mpe bana na ye ya mibali bapesamelaki mokumba ya kotumba mbeka na likolo ya etumbelo ya nyama mpe etumbelo ya malasi. Bazalaki kosala misala nyonso oyo etali Esika-Oyo-Eleki-Bule mpe mosala ya bolimbisi masumu ya Isalaele kolanda mitindo nyonso oyo Moyize, mosali na Nzambe, apesaki.
50 And these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
Tala bakitani ya Aron: Aron abotaki Eleazari, Eleazari abotaki Pineasi, Pineasi abotaki Abishuwa,
51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
Abishuwa abotaki Buki, Buki abotaki Uzi, Uzi abotaki Zerakia,
52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
Zerakia abotaki Merayoti, Merayoti abotaki Amaria, Amaria abotaki Ayitubi,
53 Zadok his son, Ahimaaz his son.
Ayitubi abotaki Tsadoki, mpe Tsadoki abotaki Ayimaatsi.
54 Now these are their living-places, the limits inside which they were to put up their tents: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites, because they had the first selection,
Tala bamboka oyo epesamaki na libota ya Aron kati na etuka ya Keati kolanda bandelo ya mabele na bango; pamba te bato ya Keati nde bazalaki bato ya liboso ya kozwa libula ya mabele na nzela ya Zeke:
55 To them they gave Hebron and its outskirts in the land of Judah;
engumba ya Ebron, kati na mokili ya Yuda, elongo na bamboka na yango ya zingazinga.
56 But the open country of the town, and the small places round it, they gave to Caleb, the son of Jephunneh.
Kasi bilanga mpe bamboka oyo ezingelaki engumba, epesamaki na Kalebi, mwana mobali ya Yefune.
57 And to the sons of Aaron they gave Hebron, the town to which men might go in flight and be safe, and Libnah with its outskirts, and Jattir, and Eshtemoa with its outskirts,
Boye tala bingumba oyo bapesaki na bana mibali ya Aron lokola bingumba ya kokimela: Ebron mpe bamboka na yango ya mike, Libina mpe bamboka na yango ya mike; Yatiri, Eshitemoa mpe bamboka na yango ya mike;
58 And Hilen with its outskirts, Debir with its outskirts,
Ileni mpe bamboka na yango ya mike; Debiri mpe bamboka na yango ya mike;
59 And Ashan with its outskirts, and Beth-shemesh with its outskirts;
Ashani mpe bamboka na yango ya mike, Beti-Shemeshi mpe bamboka na yango ya mike.
60 And from the tribe of Benjamin: Geba with its outskirts, and Alemeth with its outskirts, and Anathoth with its outskirts. All their towns among their families were thirteen towns.
Kati na etuka ya Benjame, bapesaki bango lokola bingumba ya kokimela: Geba mpe bamboka na yango ya mike, Alemeti mpe Anatoti elongo na bamboka na yango ya mike. Bingumba nyonso oyo epesamelaki kati na bituka na bango ezalaki zomi na misato.
61 And to the rest of the sons of Kohath there were given by the Lord's decision ten towns out of the families of the tribe of Ephraim and out of the tribe of Dan and out of the half-tribe of Manasseh.
Bana mosusu ya Keati bazwaki na nzela ya zeke bingumba zomi kati na etuka ya Efrayimi, ya Dani mpe ya ndambo ya libota ya Manase.
62 And to the sons of Gershom, by their families, out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen towns.
Bana ya Gerishoni, kolanda etuka na bango, bazwaki bingumba zomi na misato kati na libota ya Isakari, ya Aseri, ya Nefitali mpe kati na libota ya Manase oyo ezalaki na Bashani.
63 And to the sons of Merari, by their families, twelve towns were given by the Lord's decision, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun.
Bana ya Merari, kolanda bituka na bango, bazwaki na nzela ya zeke, bingumba zomi na mibale kati na libota ya Ribeni, ya Gadi mpe ya Zabuloni.
64 And the children of Israel gave to the Levites the towns with their outskirts.
Boye bana ya Isalaele bapesaki epai ya bana ya Levi, bingumba wana mpe bamboka na yango ya mike.
65 And they gave by the Lord's decision out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these towns whose names are given.
Bapesaki bango bingumba wana na nzela ya zeke: balongolaki ndambo ya bingumba yango kati na mabota ya Yuda, ya Simeoni mpe ya Benjame; bongo bakomaki kobenga yango na bakombo ya mabota wana.
66 And to the families of the sons of Kohath were given towns by the Lord's decision out of the tribe of Ephraim.
Bituka mosusu ya bana ya Keati bazwaki bingumba ya kokimela kati na libota ya Efrayimi.
67 And they gave them the town to which men might go in flight and be safe, Shechem in the hill-country of Ephraim with its outskirts, and Gezer with its outskirts,
Bapesaki bango lokola engumba ya kokimela: Sishemi mpe bamboka na yango ya mike, kati na etuka ya bangomba ya Efrayimi, Gezeri mpe bamboka na yango ya mike,
68 And Jokmeam with its outskirts, and Beth-horon with its outskirts,
Yokimeami mpe bamboka na yango ya mike, Beti-Oroni mpe bamboka na yango ya mike,
69 And Aijalon with its outskirts, and Gath-rimmon with its outskirts;
Ayaloni mpe bamboka na yango ya mike, Gati-Rimoni mpe bamboka na yango ya mike.
70 And out of the half-tribe of Manasseh, Aner with its outskirts, and Bileam with its outskirts, for the rest of the family of the sons of Kohath.
Mpe kati na etuka ya ndambo ya libota ya Manase, bazwaki: Aneri mpe bamboka na yango ya mike, Bileami mpe bamboka na yango ya mike. Bingumba nyonso oyo elongo na bamboka na yango ya mike epesamaki epai ya bituka mosusu ya bana ya Keati.
71 To the sons of Gershom were given, out of the family of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its outskirts, and Ashtaroth with its outskirts;
Bakitani ya Gerishoni bazwaki: Kati na etuka ya ndambo ya libota ya Manase, bazwaki bingumba oyo: Golani kati na Bashani mpe bamboka na yango ya mike, Ashitaroti mpe bamboka na yango ya mike.
72 And out of the tribe of Issachar, Kedesh with its outskirts, and Daberath with its outskirts,
Kati na libota ya Isakari, bazwaki: Kedeshi mpe bamboka na yango ya mike, Dabirati mpe bamboka na yango ya mike,
73 And Ramoth with its outskirts, and Anem with its outskirts;
Ramoti mpe bamboka na yango ya mike, Anemi mpe bamboka na yango ya mike.
74 And out of the tribe of Asher, Mashal with its outskirts, and Abdon with its outskirts,
Kati na libota ya Aseri, bazwaki: Mashali mpe bamboka na yango ya mike, Abidoni mpe bamboka na yango ya mike,
75 And Hukok with its outskirts, and Rehob with its outskirts;
Ukoki mpe bamboka na yango ya mike, Reobi mpe bamboka na yango ya mike.
76 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its outskirts, and Hammon with its outskirts, and Kiriathaim with its outskirts.
Kati na libota ya Nefitali, bazwaki: Kedeshi kati na Galile mpe bamboka na yango ya mike, Amoni mpe bamboka na yango ya mike, Kiriatayimi mpe bamboka na yango ya mike.
77 To the rest of the Levites, the sons of Merari, were given, out of the tribe of Zebulun, Rimmono with its outskirts, Tabor with its outskirts;
Bana mosusu ya Merari bazwaki bingumba oyo: kati na libota ya Zabuloni: Rimono mpe bamboka na yango ya mike, Tabori mpe bamboka na yango ya mike.
78 And on the other side of Jordan, at Jericho, on the east side of Jordan, were given them, out of the tribe of Reuben, Bezer in the waste land with its outskirts, and Jahzah with its outskirts,
Kati na libota ya Ribeni, kuna na ngambo ya este ya Yordani, pembeni ya Jeriko, bazwaki bingumba oyo: Betseri, kati na esobe, mpe bamboka na yango ya mike; Yakatsi mpe bamboka na yango ya mike,
79 And Kedemoth with its outskirts, and Mephaath with its outskirts;
Kedemoshi mpe bamboka na yango ya mike, Mefati mpe bamboka na yango ya mike.
80 And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its outskirts, and Mahanaim with its outskirts,
Kati na libota ya Gadi, bazwaki: Ramoti kati na Galadi mpe bamboka na yango ya mike, Maanayimi mpe bamboka na yango ya mike,
81 And Heshbon with its outskirts, and Jazer with its outskirts.
Eshiboni mpe bamboka na yango ya mike, Yaezeri mpe bamboka na yango ya mike.

< 1 Chronicles 6 >