< 1 Chronicles 6 >

1 The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
Ana a Levi anali awa: Geresoni, Kohati ndi Merari.
2 And the sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
Ana a Kohati anali awa: Amramu, Izihari, Hebroni ndi Uzieli.
3 And the sons of Amram: Aaron and Moses and Miriam. And the sons of Aaron: Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
Ana a Amramu anali awa: Aaroni, Mose ndi Miriamu. Ana a Aaroni anali awa: Nadabu, Abihu, Eliezara ndi Itamara
4 Eleazar was the father of Phinehas; Phinehas was the father of Abishua;
Eliezara anabereka Finehasi, Finehasi anabereka Abisuwa,
5 And Abishua was the father of Bukki, and Bukki was the father of Uzzi,
Abisuwa anabereka Buki, Buki anabereka Uzi.
6 And Uzzi was the father of Zerahiah, and Zerahiah was the father of Meraioth;
Uzi anabereka Zerahiya, Zerahiya anabereka Merayoti,
7 Meraioth was the father of Amariah, and Amariah was the father of Ahitub,
Merayoti anabereka Amariya, Amariya anabereka Ahitubi.
8 And Ahitub was the father of Zadok, and Zadok was the father of Ahimaaz,
Ahitubi anabereka Zadoki, Zadoki anabereka Ahimaazi.
9 And Ahimaaz was the father of Azariah, and Azariah was the father of Johanan,
Ahimaazi anabereka Azariya, Azariya anabereka Yohanani,
10 And Johanan was the father of Azariah, (he was priest in the house which Solomon put up in Jerusalem: )
Yohanani anabereka Azariya (uyu ndi amene anatumikira monga wansembe mʼNyumba ya Mulungu imene Solomoni anamanga mu Yerusalemu),
11 And Azariah was the father of Amariah, and Amariah was the father of Ahitub,
Azariya anabereka Amariya, Amariya anabereka Ahitubi,
12 And Ahitub was the father of Zadok, and Zadok was the father of Shallum,
Ahitubi anabereka Zadoki, Zadoki anabereka Salumu,
13 And Shallum was the father of Hilkiah, and Hilkiah was the father of Azariah,
Salumu anabereka Hilikiya, Hilikiya anabereka Azariya,
14 And Azariah was the father of Seraiah, and Seraiah was the father of Jehozadak;
Azariya anabereka Seraya, ndipo Seraya anabereka Yehozadaki.
15 And Jehozadak went as a prisoner when the Lord took away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
Yehozadaki anagwidwa ukapolo pamene Yehova analola Nebukadinezara kuti agwire ukapolo Yuda ndi Yerusalemu.
16 The sons of Levi; Gershom, Kohath, and Merari.
Ana a Levi anali awa: Geresomu, Kohati ndi Merari.
17 And these are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
Mayina a ana a Geresomu ndi awa: Libini ndi Simei.
18 And the sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
Ana a Kohati anali awa: Amramu, Izihari, Hebroni ndi Uzieli.
19 The sons of Merari: Mahli and Mushi. And these are the families of the Levites listed by the names of their fathers.
Ana a Merari anali awa: Mahili ndi Musi. Mayina a mabanja a fuko la Levi olembedwa potsata makolo awo ndi awa:
20 Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
Ana a Geresomu ndi awa: Libini, Yehati, Zima,
21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.
Yowa, Ido, Zera ndi Yeaterai.
22 The sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
Zidzukulu za Kohati ndi izi: Aminadabu, Kora, Asiri,
23 Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,
Elikana, Ebiyasafu, Asiri,
24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
Tahati, Urieli, Uziya ndi Sauli.
25 And the sons of Elkanah: Amasai and Ahimoth.
Zidzukulu za Elikana ndi izi: Amasai, Ahimoti,
26 Elkanah his son: Zophai his son, and Nahath his son,
Elikana, Zofai, Nahati,
27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son, Samuel his son.
Eliabu, Yerohamu, Elikana ndi Samueli.
28 And the sons of Samuel: the oldest Joel, and the second Abiah.
Ana a Samueli ndi awa: Mwana wake woyamba anali Yoweli, wachiwiri anali Abiya.
29 The sons of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
Zidzukulu za Merari ndi izi: Mahili, Libini, Simei, Uza,
30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
Simea, Hagiya ndi Asaya.
31 And these are those whom David made responsible for the music in the house of the Lord, after the ark had rest.
Awa ndi anthu amene Davide anawayika kuti aziyangʼanira mayimbidwe mʼNyumba ya Yehova, Bokosi la Chipangano litabwera kudzakhala mʼmenemo.
32 They gave worship with songs before the House of the Tent of meeting, till Solomon put up the house of the Lord in Jerusalem; and they took their places for their work in their regular order.
Iwo ankatumikira akuyimba nyimbo pa khomo la malo opatulika, tenti ya msonkhano, mpaka Solomoni atamanga Nyumba ya Yehova mu Yerusalemu. Iwo ankagwira ntchito zawo potsata malamulo amene anawapatsa.
33 And these are those who did this work, and their sons. Of the sons of the Kohathites: Heman, who made melody, the son of Joel, the son of Samuel,
Mayina a anthuwo, pamodzi ndi ana awo, anali awa: Ochokera ku banja la Kohati: Hemani, katswiri woyimba, anali mwana wa Yoweli, mwana wa Samueli,
34 The son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu, mwana wa Elieli, mwana wa Towa,
35 The son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
mwana wa Zufi, mwana wa Elikana, mwana wa Mahati, mwana wa Amasai,
36 The son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
mwana wa Elikana, mwana wa Yoweli, mwana wa Azariya, mwana wa Zefaniya,
37 The son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
mwana wa Tahati, mwana wa Asiri, mwana wa Ebiyasafu, mwana wa Kora,
38 The son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
mwana wa Izihari, mwana wa Kohati, mwana wa Levi, mwana wa Israeli;
39 And his brother Asaph, whose place was at his right hand, Asaph, the son of Berechiah, the son of Shimea,
ndi Asafu mʼbale wake, amene ankatumikira ku dzanja lake lamanja: Asafu anali mwana wa Berekiya, mwana wa Simea,
40 The son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,
mwana wa Mikayeli, mwana wa Baaseya, mwana wa Malikiya,
41 The son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
mwana wa Etini, mwana wa Zera, mwana wa Adaya,
42 The son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
mwana wa Etani, mwana wa Zima, mwana Simei,
43 The son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
mwana wa Yahati, mwana wa Geresomu, mwana wa Levi;
44 And on the left their brothers, the sons of Merari: Ethan, the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
ndipo abale awo ena anali a banja la Merari amene amatumikira ku dzanja lake lamanzere: Etani anali mwana wa Kisi, mwana wa Abidi, mwana wa Maluki,
45 The son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
mwana wa Hasabiya, mwana wa Amaziya, mwana wa Hilikiya,
46 The son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,
mwana wa Amizi, mwana wa Bani, mwana wa Semeri,
47 The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
mwana wa Mahili, mwana wa Musi, mwana wa Merari, mwana wa Levi.
48 And their brothers the Levites were responsible for all the work of the Tent of the house of God.
Abale awo Alevi anapatsidwa ntchito zina zonse ku malo opatulika ku nyumba ya Mulungu.
49 But Aaron and his sons made offerings on the altar of burned offering, and on the altar of perfume, for all the work of the most holy place, and to take away the sin of Israel, doing everything ordered by Moses, the servant of God.
Koma Aaroni ndi zidzukulu zake anali amene amapereka nsembe pa guwa lansembe zopsereza ndi pa guwa lansembe zofukiza pamodzi ndi zonse zimene zimachitika ku malo opatulika kwambiri, kuchita mwambo wopepesera Israeli, potsata zonse zimene Mose mtumiki wa Mulungu anawalamulira.
50 And these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
Ana a Aaroni ndi zidzukulu zake anali awa: Eliezara, Finehasi, Abisuwa,
51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
Buki, Uzi, Zerahiya,
52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
Merayoti, Amariya, Ahitubi,
53 Zadok his son, Ahimaaz his son.
Zadoki ndi Ahimaazi.
54 Now these are their living-places, the limits inside which they were to put up their tents: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites, because they had the first selection,
Malo amene iwo anapatsidwa kuti likhale dziko lawo ndi awa: (Malowa anapatsidwa kwa zidzukulu za Aaroni zimene zinali za banja la Kohati, chifukwa malo oyamba kugawidwa anali awo).
55 To them they gave Hebron and its outskirts in the land of Judah;
Iwo anapatsidwa Hebroni mʼdziko la Yuda ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
56 But the open country of the town, and the small places round it, they gave to Caleb, the son of Jephunneh.
Koma minda ndi midzi yozungulira mzindawo zinapatsidwa kwa Kalebe mwana wa Yefune.
57 And to the sons of Aaron they gave Hebron, the town to which men might go in flight and be safe, and Libnah with its outskirts, and Jattir, and Eshtemoa with its outskirts,
Kotero zidzukulu za Aaroni zinapatsidwa Hebroni (mzinda wopulumukirako), ndi Libina, Yatiri, Esitemowa,
58 And Hilen with its outskirts, Debir with its outskirts,
Hileni, Debri,
59 And Ashan with its outskirts, and Beth-shemesh with its outskirts;
Asani, Yuta ndi Beti-Semesi pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa.
60 And from the tribe of Benjamin: Geba with its outskirts, and Alemeth with its outskirts, and Anathoth with its outskirts. All their towns among their families were thirteen towns.
Ndipo ku fuko la Benjamini anapatsidwa Gibiyoni, Geba, Alemeti ndi Anatoti, pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira malowa. Mizinda imene anapatsidwa ku banja la Kohati onse pamodzi inalipo 13.
61 And to the rest of the sons of Kohath there were given by the Lord's decision ten towns out of the families of the tribe of Ephraim and out of the tribe of Dan and out of the half-tribe of Manasseh.
Zidzukulu zotsala za Kohati anazigawira midzi khumi kuchokera ku mabanja a fuko la theka la Manase.
62 And to the sons of Gershom, by their families, out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen towns.
Zidzukulu za Geresomu banja ndi banja zinapatsidwa mizinda 13 kuchokera ku mafuko a Isakara, Aseri ndi Nafutali, ndi gawo lina la fuko la Manase limene lili ku Basani.
63 And to the sons of Merari, by their families, twelve towns were given by the Lord's decision, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun.
Zidzukulu za Merari banja ndi banja zinapatsidwa mizinda khumi ndi iwiri kuchokera ku mafuko a Rubeni, Gadi ndi Zebuloni.
64 And the children of Israel gave to the Levites the towns with their outskirts.
Kotero Aisraeli anapatsa Alevi mizindayi ndi madera a msipu ozungulira malowa.
65 And they gave by the Lord's decision out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these towns whose names are given.
Kuchokera ku mafuko a Yuda, Simeoni ndi Benjamini anawapatsa mizinda imene inawatchula kale mayina.
66 And to the families of the sons of Kohath were given towns by the Lord's decision out of the tribe of Ephraim.
Mabanja ena a Kohati anapatsidwanso malo kuchokera ku fuko la Efereimu.
67 And they gave them the town to which men might go in flight and be safe, Shechem in the hill-country of Ephraim with its outskirts, and Gezer with its outskirts,
Kuchokera ku dziko lamapiri la Efereimu anapatsidwa Sekemu (mzinda wopulumukirako) ndi Gezeri,
68 And Jokmeam with its outskirts, and Beth-horon with its outskirts,
Yokineamu, Beti-Horoni,
69 And Aijalon with its outskirts, and Gath-rimmon with its outskirts;
Ayaloni ndi Gati-Rimoni, pamodzi ndi madera odyetsera ziweto ozungulira.
70 And out of the half-tribe of Manasseh, Aner with its outskirts, and Bileam with its outskirts, for the rest of the family of the sons of Kohath.
Ndipo kuchokera ku theka la fuko la Manase, Aisraeli anapereka Aneri ndi Bileamu pamodzi ndi madera odyetsera ziweto kwa mabanja ena onse a Kohati.
71 To the sons of Gershom were given, out of the family of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its outskirts, and Ashtaroth with its outskirts;
Ageresomu analandira malo awa: Kuchokera ku theka la fuko la Manase, analandira Golani ku Basani ndiponso Asiteroti, ndi malo awo odyetsera ziweto;
72 And out of the tribe of Issachar, Kedesh with its outskirts, and Daberath with its outskirts,
Kuchokera ku fuko la Isakara analandira Kedesi, Daberati,
73 And Ramoth with its outskirts, and Anem with its outskirts;
Ramoti ndi Anemu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
74 And out of the tribe of Asher, Mashal with its outskirts, and Abdon with its outskirts,
kuchokera ku fuko la Aseri analandira Masala, Abidoni,
75 And Hukok with its outskirts, and Rehob with its outskirts;
Hukoki ndi Rehobu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
76 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its outskirts, and Hammon with its outskirts, and Kiriathaim with its outskirts.
ndipo kuchokera ku fuko la Nafutali analandira Kedesi ku Galileya, Hamoni ndi Kiriyataimu, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto.
77 To the rest of the Levites, the sons of Merari, were given, out of the tribe of Zebulun, Rimmono with its outskirts, Tabor with its outskirts;
Amerari (Alevi ena onse) analandira madera awa: kuchokera ku fuko la Zebuloni, iwo analandira Yokineamu, Karita, Rimono ndi Tabori, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
78 And on the other side of Jordan, at Jericho, on the east side of Jordan, were given them, out of the tribe of Reuben, Bezer in the waste land with its outskirts, and Jahzah with its outskirts,
Kuchokera ku fuko la Rubeni kutsidya kwa Yorodani, kummawa kwa Yeriko, analandira Bezeri ku chipululu, Yaza,
79 And Kedemoth with its outskirts, and Mephaath with its outskirts;
Kedemoti ndi Mefaati, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto;
80 And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its outskirts, and Mahanaim with its outskirts,
ndipo kuchokera ku fuko la Gadi analandira Ramoti ku Giliyadi, Mahanaimu,
81 And Heshbon with its outskirts, and Jazer with its outskirts.
Hesiboni ndi Yazeri, pamodzi ndi malo ake odyetsera ziweto.

< 1 Chronicles 6 >