< 1 Chronicles 16 >

1 Then they took in the ark of God and put it inside the tent which David had put up for it; and they made offerings, burned offerings and peace-offerings before God.
Elos usla Tuptup in Wuleang nu in lohm nuknuk se David el akoela nu kac, ac elos filiya loac. Na elos orek kisa ac mwe kisa in akinsewowo nu sin God.
2 And when David had come to an end of making the burned offerings and peace-offerings, he gave the people a blessing in the name of the Lord.
Tukun David el orek kisa tari, el akinsewowoye mwet uh Inen LEUM GOD,
3 And he gave to everyone, every man and woman of Israel, a cake of bread, some meat, and a cake of dry grapes.
ac el kitalik mwe mongo nu selos nukewa. El sang nu sin kais sie mukul ac mutan in Israel kais soko lof in bread, ipin ikwa manman se, ac kutu raisin.
4 And he put some of the Levites before the ark of the Lord as servants, to keep the acts of the Lord in memory, and to give worship and praise to the Lord, the God of Israel:
David el sulela kutu mwet in sruf lal Levi tuh elos in kol alu lalos nu sin LEUM GOD lun Israel, ac elos on ac kaksakunul ye mutun Tuptup in Wuleang.
5 Asaph the chief, and second to him Zechariah, Uzziel and Shemiramoth and Jehiel and Mattithiah and Eliab and Benaiah and Obed-edom and Jeiel, with corded instruments of music; and Asaph, with brass instruments sounding loudly;
Asaph pa sulosolla tuh elan mwet kol, ac Zechariah el mwet kasru lal. Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed Edom, ac Jeiel pa ac srital ke harp. Asaph pa srital ke cymbal,
6 And Benaiah and Jahaziel the priests, blowing horns all the time before the ark of the agreement of God.
ac ma kunen mwet tol luo, Benaiah ac Jahaziel, in uk mwe ukuk ye mutun Tuptup in Wuleang ke len nukewa.
7 Then on that day David first made the giving of praise to the Lord the work of Asaph and his brothers.
Pa inge pacl se emeet David el sang kunokon se inge nu sel Asaph ac mwet Levi wial, tuh in elos pa on ac kaksakin LEUM GOD.
8 O give praise to the Lord; give honour to his name, talking of his doings among the peoples.
Sang kulo nu sin LEUM GOD, ac fahkak fulat lal; Fahkak orekma lal nu sin mutanfahl uh.
9 Let your voice be sounded in songs and melody; let all your thoughts be of the wonder of his works.
On ac kaksakin LEUM GOD; Fahkak orekma wolana ma El orala.
10 Have glory in his holy name; let the hearts of those who are searching after the Lord be glad.
Kut in engan lah kut ma lal; Lela mwet nukewa su alu nu sel in arulana engan!
11 Let your search be for the Lord and for his strength; let your hearts ever be turned to him.
Ngetak nu sin LEUM GOD tuh Elan kasrekowos, Alu nu sel pacl e nukewa.
12 Keep in mind the great works which he has done; his wonders, and the decisions of his mouth;
Esam orekma sakirik El orala, Mwenmen lal ac nununku lal su El fahkla.
13 O you seed of Israel his servant, you children of Jacob, his loved ones.
Kowos fwil natul Jacob, mwet kulansap lal, Tulik nutin Israel, su God El sulela.
14 He is the Lord our God: he is judge of all the earth.
LEUM GOD El God lasr; Ma sap lal ma nu sin faclu nufon.
15 He has kept his agreement in mind for ever, the word which he gave for a thousand generations;
Nikmet mulkunla wuleang lun God, Su El orala tuh in oan ma pahtpat,
16 The agreement which he made with Abraham, and his oath to Isaac;
Wuleang su El oakiya inmasrlol ac Abraham, Aok, wulela lal nu sel Isaac.
17 And he gave it to Jacob for a law, and to Israel for an eternal agreement;
LEUM GOD El orala sie wulela yorol Jacob, Sie wulela su fah oan ma pahtpat.
18 Saying, To you will I give the land of Canaan, the measured line of your heritage:
El fahk, “Nga ac fah asot facl Canaan nu sum. Ac fah mwe usru lom sifacna.”
19 When you were still small in number, and strange in the land;
Mwet lun God elos mwet pu, Elos tuh mwetsac in facl Canaan.
20 When they went about from one nation to another, and from one kingdom to another people;
Elos forfor liki sie mutunfacl nu ke sie pac mutunfacl, Liki sie tokosrai nu ke sie pacna tokosrai.
21 He would not let anyone do them wrong; he even kept back kings because of them,
Tuh God El tia lela kutena mwet in akkeokyalos; El karingnalos ke El kai tokosra saya ac fahk,
22 Saying, Put not your hand on those who have been marked with my holy oil, and do my prophets no wrong.
“Nik kowos aklokoalokye mwet kulansap sulosolla luk; Nik kowos kalyei mwet palu luk.”
23 Make songs to the Lord, all the earth; give the good news of his salvation day by day.
On nu sin LEUM GOD, kowos mwet faclu nufon! Fahkak pweng wo ke len nukewa lah El molikutla.
24 Make clear his glory to the nations, and his wonders to all the peoples.
Fahkak wolana lal nu sin mutanfahl uh, Fahkak orekma ku lal nu sin mwet nukewa.
25 For the Lord is great, and greatly to be praised; and he is more to be feared than all other gods.
LEUM GOD El fulat, ac fal in arulana kaksakinyuk El; Lela in akfulatyeyuk El yohk liki god nukewa.
26 For all the gods of the nations are false gods; but the Lord made the heavens.
Tuh god lun mutunfacl saya kewa elos ma sruloala na, A LEUM GOD El orala kusrao.
27 Honour and glory are before him: strength and joy are in his holy place.
Wolana ac sunak apnulla, Ku ac insewowo nwakla Tempul lal.
28 Give to the Lord, O you families of the peoples, give to the Lord glory and strength.
Mwet nukewa fin faclu, kowos in kaksakin LEUM GOD, Kaksakin wolana lal ac ku lal.
29 Give to the Lord the glory of his name; take with you an offering and come before him; give worship to the Lord in holy robes.
Kaksakin Ine wolana lun LEUM GOD; Fahsru nu in Tempul lal ac use mwe sang lowos nu sel. Epasr ye mutun El su Mutal ke El sikyak;
30 Be in fear before him, all the earth: the world is ordered so that it may not be moved.
Rarrar ye mutal, kowos faclu nufon! Faclu oakwuki ku, ac tia ku in mokleyuk.
31 Let the heavens have joy and let the earth be glad; let them say among the nations, The Lord is King.
Kusrao ac faclu, kowos in enganak! Fahkak nu sin mutanfahl uh lah LEUM GOD El tokosra.
32 Let the sea be thundering with all its waters; let the field be glad, and everything which is in it;
Meoa ac ma nukewa loac in ngirngir; Lela inima uh ac ma nukewa we in enganak!
33 Then let all the trees of the wood be sounding with joy before the Lord, for he is come to be the judge of the earth.
Sak insak uh elos fah sasa ke engan Ke LEUM GOD El ac tuku in leumi faclu.
34 O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
Sang kulo nu sin LEUM GOD, mweyen El wo; Lungse lal oan ma pahtpat.
35 And say, Be our saviour, O God of our salvation, and let us come back, and give us salvation from the nations, so that we may give honour to your holy name and have glory in your praise.
Kowos in fahk nu sel, “O God, Mwet Lango lasr, molikutla; Uskuteni nu sie, ac molikutla liki mutunfacl saya, Tuh kut fah ku in sang kulo Ac kaksakin Ine mutal lom.”
36 Praise be to the Lord, the God of Israel, for ever and for ever. And all the people said, So be it; and gave praise to the Lord.
Kaksakin LEUM GOD, God lun Israel! Kaksakunul inge ac nu tok ma pahtpat! Na mwet nukewa elos fahk, “Amen,” ac elos kaksakin LEUM GOD.
37 So he made Asaph and his brothers keep their places there before the ark of the agreement of the Lord, to do whatever had to be done before the ark at all times day by day:
Tokosra David el sang tuh in ma kunal Asaph ac mwet Levi wial ah tuh elos in liyaung alu in acn se ma Tuptup in Wuleang oan we. Na elos in oru orekma lalos we ke len nukewa nwe tok.
38 And Obed-edom, the son of Jeduthun, and Hosah, with their brothers, sixty-eight of them, to be door-keepers:
Obed Edom wen natul Jeduthun, ac mwet onngoul oalkosr in sou lal pa mwet kasru lalos. Ma kunen Hosah ac Obed Edom in topang ke mutunpot.
39 And Zadok the priest, with his brothers the priests, before the House of the Lord in the high place at Gibeon;
Tusruktu ma kunen mwet tol Zadok ac mwet tol wial, in karingin alu nu sin LEUM GOD ke nien alu in acn Gibeon.
40 To give burned offerings to the Lord on the altar of burned offerings morning and evening, every day, as it is ordered in the law of the Lord which he gave to Israel;
Ke lotutang ac eku nukewa, elos oru mwe kisa firir fin loang uh, fal nu ke ma simusla in Ma Sap su LEUM GOD El tuh sang nu sin Israel.
41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest who were marked out by name to give praise to the Lord, for his mercy is unchanging for ever;
Sayen mwet tol inge, Heman ac Jeduthun oelulos, ac oayapa kutu pac mwet su sulosolla tuh elos in on in kaksakin LEUM GOD ke sripen lungse lal su oan ma pahtpat.
42 And Heman and Jeduthun had horns and brass instruments sounding loudly, and instruments of music for the songs of God; and the sons of Jeduthun were to be at the door.
Ma kunen Heman ac Jeduthun in karinganang trumpet ac cymbal ac oayapa mwe on saya ma orekmakinyuk ke pacl on in kaksak inge orek uh. Ma kunen mwet in sou lal Jeduthun in topang ke mutunpot uh.
43 And all the people went away, every man to his house; and David went back to give a blessing to his family.
Na mwet nukewa folokla nu acn selos, ac David el folokla pac nu acn sel nu yurin sou lal.

< 1 Chronicles 16 >