< 1 Chronicles 16 >

1 Then they took in the ark of God and put it inside the tent which David had put up for it; and they made offerings, burned offerings and peace-offerings before God.
On introduisit l’arche de Dieu et on l’installa dans le pavillon que David avait dressé pour elle, et on offrit devant Dieu des holocaustes et des rémunératoires.
2 And when David had come to an end of making the burned offerings and peace-offerings, he gave the people a blessing in the name of the Lord.
Lorsque David eut achevé d’offrir ces holocaustes et ces rémunératoires, il bénit le peuple au nom de l’Eternel,
3 And he gave to everyone, every man and woman of Israel, a cake of bread, some meat, and a cake of dry grapes.
fit distribuer à tout Israël, hommes et femmes, à chacun une miche de pain, une pièce de viande et une mesure de vin.
4 And he put some of the Levites before the ark of the Lord as servants, to keep the acts of the Lord in memory, and to give worship and praise to the Lord, the God of Israel:
Il établit devant l’arche de l’Eternel des Lévites chargés du culte, pour célébrer, louer et chanter l’Eternel, Dieu d’Israël:
5 Asaph the chief, and second to him Zechariah, Uzziel and Shemiramoth and Jehiel and Mattithiah and Eliab and Benaiah and Obed-edom and Jeiel, with corded instruments of music; and Asaph, with brass instruments sounding loudly;
à savoir Assaph, comme chef, Zekharia, comme second, Yeïêl, Chemiramot, Yehïêl, Mattitia, Elïab, Benaïahou, Obed-Edom. Yeïêl jouait du luth et de la harpe, Assaph de la cymbale,
6 And Benaiah and Jahaziel the priests, blowing horns all the time before the ark of the agreement of God.
Benaïahou et Yahazïêl, prêtres, de la trompette, régulièrement devant l’arche d’alliance de Dieu.
7 Then on that day David first made the giving of praise to the Lord the work of Asaph and his brothers.
C’Est ce jour-là que David confia la direction des chants de grâce à l’Eternel à Assaph et à ses frères.
8 O give praise to the Lord; give honour to his name, talking of his doings among the peoples.
Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, Publiez parmi les nations ses hauts faits.
9 Let your voice be sounded in songs and melody; let all your thoughts be of the wonder of his works.
Chantez, en son honneur, célébrez-le, Entretenez-vous de toutes ses merveilles.
10 Have glory in his holy name; let the hearts of those who are searching after the Lord be glad.
Glorifiez-vous de son saint nom; Que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
11 Let your search be for the Lord and for his strength; let your hearts ever be turned to him.
Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, Aspirez constamment à jouir de sa présence.
12 Keep in mind the great works which he has done; his wonders, and the decisions of his mouth;
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, De ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
13 O you seed of Israel his servant, you children of Jacob, his loved ones.
Vous, ô postérité d’Israël, son serviteur, Fils de Jacob, ses élus!
14 He is the Lord our God: he is judge of all the earth.
Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; Ses jugements s’étendent à toute la terre.
15 He has kept his agreement in mind for ever, the word which he gave for a thousand generations;
Rappelez-vous éternellement son alliance, Le pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
16 The agreement which he made with Abraham, and his oath to Isaac;
Qu’il a conclu avec Abraham, Qu’il a fait par serment avec Isaac.
17 And he gave it to Jacob for a law, and to Israel for an eternal agreement;
Il l’a érigé en loi pour Jacob, En contrat immuable pour Israël.
18 Saying, To you will I give the land of Canaan, the measured line of your heritage:
"C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan Comme un lot héréditaire,
19 When you were still small in number, and strange in the land;
Quoique vous soyez encore en petit nombre, Et à peine établis comme étrangers dans ce pays."
20 When they went about from one nation to another, and from one kingdom to another people;
Puis ils se mirent à errer de nation en nation, D’Un royaume vers un autre peuple.
21 He would not let anyone do them wrong; he even kept back kings because of them,
Il ne permit à personne de les opprimer, Et à cause d’eux il châtia des rois:
22 Saying, Put not your hand on those who have been marked with my holy oil, and do my prophets no wrong.
"Ne touchez pas à mes oints, Ne faites pas de mal à mes prophètes!"
23 Make songs to the Lord, all the earth; give the good news of his salvation day by day.
Chantez à l’Eternel, toute la terre, Publiez de jour en jour son secours.
24 Make clear his glory to the nations, and his wonders to all the peoples.
Proclamez parmi les peuples sa gloire, Parmi toutes les nations, ses merveilles,
25 For the Lord is great, and greatly to be praised; and he is more to be feared than all other gods.
Car grand est l’Eternel et infiniment digne de louanges; Il est redoutable plus que toutes les divinités.
26 For all the gods of the nations are false gods; but the Lord made the heavens.
Car tous les dieux des nations sont de vaines idoles, Mais l’Éternel est l’auteur des cieux.
27 Honour and glory are before him: strength and joy are in his holy place.
Majesté et splendeur forment son avant-garde, Force et magnificence emplissent sa résidence.
28 Give to the Lord, O you families of the peoples, give to the Lord glory and strength.
Célébrez l’Eternel, groupes de nations, Célébrez sa gloire et sa puissance;
29 Give to the Lord the glory of his name; take with you an offering and come before him; give worship to the Lord in holy robes.
Rendez hommage au nom glorieux de l’Eternel, Apportez des offrandes et présentez-vous devant Lui; Prosternez-vous devant l’Eternel en un saint apparat.
30 Be in fear before him, all the earth: the world is ordered so that it may not be moved.
Que toute la terre tremble devant lui! Grâce à lui, l’univers est stable et ne vacille point.
31 Let the heavens have joy and let the earth be glad; let them say among the nations, The Lord is King.
Que les cieux se réjouissent Que la terre soit dans l’allégresse, Qu’on dise parmi les peuples: "L’Eternel est roi!"
32 Let the sea be thundering with all its waters; let the field be glad, and everything which is in it;
Que la mer gronde avec ce qu’elle contient, Que les champs éclatent en transports Avec tout ce qui les couvre!
33 Then let all the trees of the wood be sounding with joy before the Lord, for he is come to be the judge of the earth.
Qu’en même temps les arbres de la forêt résonnent joyeusement A l’approche de l’Eternel! Car il vient pour juger la terre.
34 O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
Rendez hommage à l’Eternel, car il est bon, Car sa grâce dure à jamais.
35 And say, Be our saviour, O God of our salvation, and let us come back, and give us salvation from the nations, so that we may give honour to your holy name and have glory in your praise.
Dites: "Viens à notre secours, Dieu de notre salut, Rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, Pour que nous rendions hommage à ton saint nom, Et célébrions tes louanges.
36 Praise be to the Lord, the God of Israel, for ever and for ever. And all the people said, So be it; and gave praise to the Lord.
Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, D’Éternité en éternité!" Et le peuple tout entier dit: "Amen et louange à l’Eternel!"
37 So he made Asaph and his brothers keep their places there before the ark of the agreement of the Lord, to do whatever had to be done before the ark at all times day by day:
David commit donc là, devant l’arche d’alliance de l’Eternel, à Assaph et à ses frères, la mission de faire le service devant l’arche d’une manière régulière, suivant les exigences de chaque jour.
38 And Obed-edom, the son of Jeduthun, and Hosah, with their brothers, sixty-eight of them, to be door-keepers:
Obed-Edom, fils de Yedithoun, et Hossa et leurs frères, au nombre de soixante-huit, furent établis portiers.
39 And Zadok the priest, with his brothers the priests, before the House of the Lord in the high place at Gibeon;
Çadok, le pontife, et ses frères, les prêtres, restèrent devant le sanctuaire de l’Eternel, au haut lieu qui était à Gabaon,
40 To give burned offerings to the Lord on the altar of burned offerings morning and evening, every day, as it is ordered in the law of the Lord which he gave to Israel;
pour offrir des holocaustes à l’Eternel, sur l’autel des holocaustes, régulièrement, matin et soir, accomplissant tout ce qui est écrit dans la Loi de l’Eternel, prescrite à tout Israël.
41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest who were marked out by name to give praise to the Lord, for his mercy is unchanging for ever;
Avec eux étaient Hêmân, Yedouthoun et les autres hommes de choix, qui avaient été désignés nominativement. Ils louaient l’Eternel, disant: "Car éternelle est sa grâce."
42 And Heman and Jeduthun had horns and brass instruments sounding loudly, and instruments of music for the songs of God; and the sons of Jeduthun were to be at the door.
Hêmân et Yedouthoun avaient la garde des trompettes et des cymbales dont on jouait et des instruments de musique du culte. Les fils de Yedouthoun étaient préposés aux portes.
43 And all the people went away, every man to his house; and David went back to give a blessing to his family.
Puis tout le peuple se retira, chacun chez soi, et David rentra pour bénir sa famille.

< 1 Chronicles 16 >