< Zechariah 9 >
1 This is the burden of the word of the LORD against the land of Hadrach and Damascus its resting place— for the eyes of men and of all the tribes of Israel are upon the LORD —
Fweny: Ma e wach mar Jehova Nyasaye mosechano kumogo piny Hadrak kaachiel gi jo-Damaski, nikech piny duto en mar Nyasaye kaachiel gi jo-Israel,
2 and also against Hamath, which borders it, as well as Tyre and Sidon, though they are very shrewd.
bende osechano kumo Hamath mokiewo kode kaachiel gi Turo kod Sidon kata obedo ni gin gilony ahinya kamano.
3 Tyre has built herself a fortress; she has heaped up silver like dust, and gold like the dirt of the streets.
Turo osegero kar pondo mare motegno; kendo osechoko fedha, gi dhahabu modhurore ka pith.
4 Behold, the Lord will impoverish her and cast her wealth into the sea, and she will be consumed by fire.
To Jehova Nyasaye biro maye mwandune mi oketh tekone ma en-go e nam, kendo ibiro tieke gi mach.
5 Ashkelon will see and fear; Gaza will writhe in agony, as will Ekron, for her hope will wither. There will cease to be a king in Gaza, and Ashkelon will be uninhabited.
Ashkelon biro neno mi oluor; piny Gaza kod Ekron biro yware e masira, nikech geno margi biro rumo. Ruodh Gaza biro tho kendo dala mar Ashkelon biro dongʼ gunda.
6 A mixed race will occupy Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
Jopinje mamoko nokaw Ashdod milok margi kendo abiro tieko sunga mar jo-Filistia.
7 I will remove the blood from their mouths and the abominations from between their teeth. Then they too will become a remnant for our God; they will become like a clan in Judah, and Ekron will be like the Jebusites.
Abiro kawo remo oko e dhogi, nagol chiemo makwero e kind lekegi. Joma owe biro bedo jo-Nyasachwa; ginibed jotelo e piny Juda, kendo Ekron nochal gi jo-Jebus.
8 But I will camp around My house because of an army, because of those who march to and fro, and never again will an oppressor overrun My people, for now I keep watch with My own eyes.
To abiro rito oda mondo kik wasigu mabayo monje, Jasand ji ok nochak obed gi loch ewi joga kendo, nikech koro an e jaritgi.
9 Rejoice greatly, O Daughter of Zion! Shout in triumph, O Daughter of Jerusalem! See, your King comes to you, righteous and victorious, humble and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.
Bed gi ilo maduongʼ, yaye nyar Sayun! Kog matek, yaye Nyar Jerusalem! Ne, Ruodhi biro iri gi tim makare, kolocho, kobolore, kendo koidho kanyna, kanyna matin, adier en mana nyathi punda.
10 And I will cut off the chariot from Ephraim and the horse from Jerusalem, and the bow of war will be broken. Then He will proclaim peace to the nations. His dominion will extend from sea to sea, and from the Euphrates to the ends of the earth.
Abiro golo geche mag lweny oko e Efraim gi farese mag lweny bende abiro golo Jerusalem, kendo atunge mag lweny ibiro tur. Obiro kelo kwe ni ogendini. Lochne biro chakore e bath nam konchiel nyaka komachielo, kendo kochakore e Aora Yufrate nyaka e giko mar piny.
11 As for you, because of the blood of My covenant, I will release your prisoners from the waterless pit.
Abiro golo jogi motwe kagolo e bur matut maonge pi, nikech singruokna mane atimo kodu gi remo.
12 Return to your stronghold, O prisoners of hope; even today I declare that I will restore to you double.
Doguru kuondeu mochiel motegno, yaye joma otwe man-gi geno; nimar kata sani alando ni abiro dwokonu mwandu magu mane oyaki nyadiriyo.
13 For I will bend Judah as My bow and fit it with Ephraim. I will rouse your sons, O Zion, against the sons of Greece. I will make you like the sword of a mighty man.
Abiro lworo Juda mana kaka adolo atungʼ mara, kendo anaket Efraim obed asere. Asekawo yawuoti, yaye Sayun, ma alokogi ligangla ma akedogo gi jo-Yunani, kendo abiro loki ligangla mar kedo.
14 Then the LORD will appear over them, and His arrow will go forth like lightning. The Lord GOD will sound the ram’s horn and advance in the whirlwinds of the south.
Bangʼ mano Jehova Nyasaye nonere ratiro koa malo ne joge kendo nochiel asere mare ka mil polo. Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto biro goyo tungʼ mi odhi ka en ei ahiti moa yo milambo,
15 The LORD of Hosts will shield them. They will destroy and conquer with slingstones; they will drink and roar as with wine. And they will be filled like sprinkling bowls, drenched like the corners of the altar.
kendo Jehova Nyasaye Maratego nobednegi okumba. Ginilo lweny mi ginyon kite mag orujre piny. Ginigo koko ka joma ometho momer kendo ginineg ji ma rembgi chwer, mana ka remb misango miolo e tunge kendo mar misango.
16 On that day the LORD their God will save them as the flock of His people; for like jewels in a crown they will sparkle over His land.
Jehova Nyasaye ma Nyasachgi noresgi chiengʼno mana kaka jakwath reso jambe. Ginirieny e pinye ka kite ma nengogi tek mikete osimbo mar duongʼ mondo omil.
17 How lovely they will be, and how beautiful! Grain will make the young men flourish, and new wine, the young women.
Mano kaka ginibed joma lombo ji kendo joma beyo! Cham gi divai nomi yawuotgi gi nyigi, bed gi del maber.