< Zechariah 4 >

1 Then the angel who was speaking with me returned and woke me, as a man is awakened from his sleep.
И обратися Ангел глаголяй во мне и возведе мя, якоже егда востанет человек от сна своего,
2 “What do you see?” he asked. “I see a solid gold lampstand,” I replied, “with a bowl at the top and seven lamps on it, with seven spouts to the lamps.
и рече ко мне: что ты видиши? И рех: видех, и се, свещник злат весь, и светилце верху его, и седмь светилник верху его, и седмь чашиц светилником верхним его,
3 There are also two olive trees beside it, one on the right side of the bowl and the other on its left.”
и две маслины верху его, едина одесную светилца его и едина ошуюю.
4 “What are these, my lord?” I asked the angel who was speaking with me.
И вопросих и рех ко Ангелу глаголющему во мне глаголя: что суть сия, господи?
5 “Do you not know what they are?” replied the angel. “No, my lord,” I answered.
И отвеща Ангел глаголяй во мне и рече ко мне глаголя: не разумееши ли, что суть сия? И рех: ни, господи.
6 So he said to me, “This is the word of the LORD to Zerubbabel: Not by might nor by power, but by My Spirit, says the LORD of Hosts.
И отвеща и рече ко мне глаголя: сие слово Господне к Зоровавелю глаголя: не в силе велицей, ни в крепости, но в Дусе Моем, глаголет Господь Вседержитель.
7 What are you, O great mountain? Before Zerubbabel you will become a plain. Then he will bring forth the capstone accompanied by shouts of ‘Grace, grace to it!’”
Что ты еси, горо великая, пред лицем Зоровавеля, еже исправити? И изнесу камень наследия, равенство благодати, благодать его.
8 Then the word of the LORD came to me, saying,
И бысть слово Господне ко мне глаголя:
9 “The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house, and his hands will complete it. Then you will know that the LORD of Hosts has sent me to you.
руце Зоровавелевы основаша храм сей и руце его совершат его: и уразумееши, яко Господь Вседержитель посла Мя к вам:
10 For who has despised the day of small things? But these seven eyes of the LORD, which scan the whole earth, will rejoice when they see the plumb line in the hand of Zerubbabel.”
зане кто укорил тя есть во дни малы? И возрадуются, и увидят камень, иже от чистаго олова, в руку Зоровавеля: седмь сия очеса Господня суть, призирающая на всю землю.
11 Then I asked the angel, “What are the two olive trees on the right and left of the lampstand?”
И отвещах и рех к нему: что суть две маслины сия, яже одесную свещника и ошуюю?
12 And I questioned him further, “What are the two olive branches beside the two gold pipes from which the golden oil pours?”
И вопросих вторицею и рех к нему: что суть две ветви масличны, яже в руку двух усекалниц златых возливающих и возношающих чашицы златыя?
13 “Do you not know what these are?” he inquired. “No, my lord,” I replied.
И рече ко мне глаголя: не веси ли, что суть сия? И рех: ни, господи.
14 So he said, “These are the two anointed ones who are standing beside the Lord of all the earth.”
И рече: сии два сынове тучности, яже предстоят Господеви всея земли.

< Zechariah 4 >