< Zechariah 2 >
1 Then I lifted up my eyes and saw a man with a measuring line in his hand.
茲に我目を擧て觀しに一箇の人量繩を手に執居ければ
2 “Where are you going?” I asked. “To measure Jerusalem,” he replied, “and to determine its width and length.”
汝は何處へ往くやと問しにヱルサレムを量りてその廣と長の幾何なるを觀んとすと我に答ふ
3 Then the angel who was speaking with me went out, and another angel came out to meet him
時に我に語ふ天の使出行たりしが又一箇の天の使出きたりて之に會ひ
4 and said to him, “Run and tell that young man: ‘Jerusalem will be a city without walls because of the multitude of men and livestock within it.
之に言けるは走ゆきてこの少き人に告て言へヱルサレムはその中に人と畜と饒なるによりて野原のごとくに廣く亘るべし
5 For I will be a wall of fire around it, declares the LORD, and I will be the glory within it.’”
ヱホバ言たまふ我その四周にて火の垣となりその中にて榮光とならん
6 “Get up! Get up! Flee from the land of the north,” declares the LORD, “for I have scattered you like the four winds of heaven,” declares the LORD.
ヱホバいひたまふ來れ來れ北の地より逃きたれ我なんぢらを四方の天風のごとくに行わたらしむればなりヱホバこれを言ふ
7 “Get up, O Zion! Escape, you who dwell with the Daughter of Babylon!”
來れバビロンの女子とともに居るシオンよ遁れ來れ
8 For this is what the LORD of Hosts says: “After His Glory has sent Me against the nations that have plundered you—for whoever touches you touches the apple of His eye—
萬軍のヱホバかく言たまふヱホバ汝等を擄へゆきし國々へ榮光のために我儕を遣したまふ汝らを打つ者は彼の目の珠を打なればなり
9 I will surely wave My hand over them, so that they will become plunder for their own servants. Then you will know that the LORD of Hosts has sent Me.”
即ち我手をかれらの上に搖ん彼らは己に事へし者の俘虜となるべし汝らは萬軍のヱホバの我を遣したまへるなるを知ん
10 “Shout for joy and be glad, O Daughter of Zion, for I am coming to dwell among you,” declares the LORD.
ヱホバ言たまふシオンの女子よ喜び樂め我きたりて汝の中に住ばなり
11 “On that day many nations will join themselves to the LORD, and they will become My people. I will dwell among you, and you will know that the LORD of Hosts has sent Me to you.
その日には許多の民ヱホバに附て我民とならん我なんぢの中に住べし汝は萬軍のヱホバの我を遣したまへるなるを知ん
12 And the LORD will take possession of Judah as His portion in the Holy Land, and He will once again choose Jerusalem.
ヱホバ聖地の中にてユダを取て己の分となし再びヱルサレムを簡びたまふべし
13 Be silent before the LORD, all people, for He has roused Himself from His holy dwelling.”
ヱホバ起てその聖住所よりいでたまへば凡そ血肉ある者ヱホバの前に粛然たれ