< Zechariah 10 >
1 Ask the LORD for rain in springtime; the LORD makes the storm clouds, and He will give everyone showers of rain and crops in the field.
Kwauru Jehova Nyasaye mondo omiu koth kinde komo; nikech Jehova Nyasaye ema miyo polo dudo. En ema ochiwo koth mondo ochwe ni ji kod yiende mag bungu.
2 For idols speak deceit and diviners see illusions; they tell false dreams and offer empty comfort. Therefore the people wander like sheep, oppressed for lack of a shepherd.
Nyiseche ma dhano oloso wuondo ji, jokor wach neno fweny mag miriambo; ka ginyiso ji lek ma ok adier, kendo gichiwo hoch manono. Mano emomiyo ji bayo abaya ka rombe maonge jakwath.
3 “My anger burns against the shepherds, and I will punish the leaders. For the LORD of Hosts attends to His flock, the house of Judah; He will make them like His royal steed in battle.
“Mirimba lich kuom jokwath, kendo abiro kumo jotelo; nikech Jehova Nyasaye Maratego biro rito kwethne, ma gin jo-Juda, kendo enomi gichal faras mar lweny ma giro.
4 The cornerstone will come from Judah, the tent peg from him, as well as the battle bow and every ruler together.
Juda ema kidi mar gero kor ot kod sigingi migurogo hema nowuogie. Kuome ema atungʼ mar lweny, kod jotelo duto nowuogie.
5 They will be like mighty men in battle, trampling the enemy in the mire of the streets. They will fight because the LORD is with them, and they will put the horsemen to shame.
Ka giriwore kaachiel, ginichal gi jolweny maroteke manyono wasigu e yore motimo chwodho sa lweny. Nikech Jehova Nyasaye ni kodgi, gibiro gore mi gilo jo-farese.
6 I will strengthen the house of Judah and save the house of Joseph. I will restore them because I have compassion on them, and they will be as though I had not rejected them. For I am the LORD their God, and I will answer them.
“Abiro miyo od Juda bedo gi teko kendo reso joka Josef. Abiro dwogogi ira nikech asekechogi. Abiro dwoko kwayogi mi gichal joma ne pok akwedo, nimar an Jehova Nyasaye ma Nyasachgi, nikech awinjo kwayogi.
7 Ephraim will be like a mighty man, and their hearts will be glad as with wine. Their children will see it and be joyful; their hearts will rejoice in the LORD.
Jo-Efraim biro doko joma roteke kendo chunygi biro bedo mamor mana ka joma omadho divai. Nyithindgi biro neno gino mi gibed mamor; chunygi biro bedo mamor kuom Jehova Nyasaye.
8 I will whistle for them to gather, for I have redeemed them; and they will be as numerous as they once were.
Abiro timonegi ranyisi kaluongogi mi achokgi. Adier, abiro resogi; mi gidog joma thoth mana kaka ne gin chon.
9 Though I sow them among the nations, they will remember Me in distant lands; they and their children will live and return.
Kata obedo ni asekeyogi e dier ogendini, to gibiro para ka gin e pinje maboyogo. Gin kaachiel gi nyithindgi gibiro bedo mangima, kendo gibiro duogo.
10 I will bring them back from Egypt and gather them from Assyria. I will bring them to Gilead and Lebanon until no more room is found for them.
Abiro gologi Misri mi aduog-gi kendo abiro chokogi ka agologi Asuria. Abiro kelogi Gilead kod Lebanon, kendo ginibed mathoth mohingo kama omigi.
11 They will pass through the sea of distress and strike the waves of the sea; all the depths of the Nile will dry up. The pride of Assyria will be brought down, and the scepter of Egypt will depart.
Gibiro kalo nam chandruok; nam madhwolore ibiro pie, kendo kude duto mag aora Nael biro dwono. Sunga mar Asuria ibiro dwok piny kendo kondo mar Misri biro lal.
12 I will strengthen them in the LORD, and in His name they will walk,”
Abiro miyo gibedo motegno kuom Jehova Nyasaye, kendo kuom nyinge giniwuoth gichir,” Jehova Nyasaye ema owacho.