< Titus 3 >

1 Remind the believers to submit to rulers and authorities, to be obedient and ready for every good work,
Ubhakumbusye ahwishehwa longozi na gosi hubhitishe nabhe tiyali humbombo zyonti nyinza.
2 to malign no one, and to be peaceable and gentle, showing full consideration to everyone.
Ubhakumbusye bhagandi hu mmombele imbibhi umuntu wowonti bhagandi adalisanye, bhabhapele umnda ahwamule alolesye ahwishe hubhantu bhonti.
3 For at one time we too were foolish, disobedient, misled, and enslaved to all sorts of desires and pleasures—living in malice and envy, being hated and hating one another.
Pipo twi twali ni nsibho imbibhi nukhali, twalimutegwe. Tuhali bhatumwa hunyenywe inyinji ni sitarehe. Tahakhiye nulukelo namubhibhi. Tahavisizye na visanye.
4 But when the kindness of God our Savior and His love for mankind appeared,
Lelo asajilwe hwa Ngolobhi umulokozi wetu nu lugano lwakeve hwa bhanadamu lwa haloleshe,
5 He saved us, not by the righteous deeds we had done, but according to His mercy, through the washing of new birth and renewal by the Holy Spirit.
seyahali humatendo gitu agilyoli getu ahabhombile ila twahokoshe huwene wakwe. Atwokoye hwa kwile uhwapapwe shipya na bhumbwe shipya hwa Mpepo Umfinjile.
6 This is the Spirit He poured out on us abundantly through Jesus Christ our Savior,
Ungulubhi ahitile Umpepo umfinjile hani hulite ashilile hwa Yesu Kilisti umlokozi wetu.
7 so that, having been justified by His grace, we would become heirs with the hope of eternal life. (aiōnios g166)
Ahabhombile ishi huje nketwabha tibhaziwilwe ilyo huweene wakwe, tubhe bhashirika nziila na maisha agiwila. (aiōnios g166)
8 This saying is trustworthy. And I want you to emphasize these things, so that those who have believed God will take care to devote themselves to good deeds. These things are excellent and profitable for the people.
Ili lizwi ilyi lyoli. Ihumbanza muyanje hudandamaazu amambo iga ili huje bhala bhebhamwitishe Ungulubhi bhabhe ni dhamira humbombo inyiza ye amambo iga minza gahutwavwa twenti.
9 But avoid foolish controversies, genealogies, arguments, and quarrels about the law, because these things are pointless and worthless.
Lelo myepusye na manongwa agishipumbavu nasaba amashindano, na magongano agindajizyo amambo igasegeli ni faida.
10 Reject a divisive man after a first and second admonition,
Mukhane wowonti yasababisya ulugabhanyo kati yinyu nke, mwansoha heka au bhabhili,
11 knowing that such a man is corrupt and sinful; he is self-condemned.
mumanye huje umuntu umwinamna iyo alileshile idala ilyinza abhomba imbibhi na huyilonje yuyo.
12 As soon as I send Artemas or Tychicus to you, make every effort to come to me at Nicopolis, because I have decided to winter there.
Lwe naintuma huliwe Artemi au Tikiko, ubhombe lubhulo uyinze huline hunikapoli hwinamuye akhale hushipindi isho mnpepo.
13 Do your best to equip Zenas the lawyer and Apollos, so that they will have everything they need.
Bhomba lubhilo untume uzena yahwelewa isheria, nu Apolo, bila anungunishe ahantu.
14 And our people must also learn to devote themselves to good works in order to meet the pressing needs of others, so that they will not be unfruitful.
Abhantu bhitu lazima bhamanyile abhombe imbombo inyinza zyezikhata amambo bhasebhapapa indundu.
15 All who are with me send you greetings. Greet those who love us in the faith. Grace be with all of you.
Bhonti bhebhali nani ihumbalamuha ihumbalamuha bhala bhebhangine huluntiho. Iweene ibhe namwi mwenti.

< Titus 3 >