< Titus 3 >

1 Remind the believers to submit to rulers and authorities, to be obedient and ready for every good work,
Kuwaholuziya wantu walinanagaziyi palongolu pa wakolamlima na wakulu, wafiriziwa kuwajimira na kuwera kala kwa kutenda kila shitwatira shiheri.
2 to malign no one, and to be peaceable and gentle, showing full consideration to everyone.
Guwagambiri nawamwigilanga muntu yoseri, kumbiti walikali kwa ponga na mapikaniranu, mashaka goseri waweri wananaga kwa kila muntu.
3 For at one time we too were foolish, disobedient, misled, and enslaved to all sorts of desires and pleasures—living in malice and envy, being hated and hating one another.
Toziya shipindi shimu, twenga tuweriti wazyigizyigi, na wawapikinira ndiri na watupotoziyitwi. Tuweriti wamanda wa lumamata na kufira viherepa vya kila ntambu. Tulikaliti makaliru ga ukondola na weya, wantu watukalaliriti na twenga tulikalalirana twaweni gweka.
4 But when the kindness of God our Savior and His love for mankind appeared,
Kumbiti shipindi maheri na ufiru wa Mlungu, Mlopoziya gwetu pavigubutulitwi,
5 He saved us, not by the righteous deeds we had done, but according to His mercy, through the washing of new birth and renewal by the Holy Spirit.
katulopoziyiti twenga, toziya ndiri ya vitwatira vyetu viheri vyatutenditi, kumbiti toziya ya lusungu lwakuwi, kwa njira ya Rohu Mnanagala katutenda twiwuki mala ya pili na kutupanana ukomu wa syayi kwa kutugulula kwa mashi.
6 This is the Spirit He poured out on us abundantly through Jesus Christ our Savior,
Mlungu katupanana Rohu Mnanagala kwa uvuwa kwa njira ya Yesu Kristu, Mlopoziya gwetu,
7 so that, having been justified by His grace, we would become heirs with the hope of eternal life. (aiōnios g166)
su kwa maheri gakuwi tupati kujimirwa kuwera waheri palongolu Mlungu na kuuwanka ukomu wa mashaka goseri yatuutumbira. (aiōnios g166)
8 This saying is trustworthy. And I want you to emphasize these things, so that those who have believed God will take care to devote themselves to good deeds. These things are excellent and profitable for the people.
Shisoweru ashi sha nakaka. Nfira gwenga guvihimiziyi vitwatira avi, su walii yawamjimira Mlungu waweri na lumata lwa kutenda viheri, su vitwatira viherepa na vya kuwatanga wantu.
9 But avoid foolish controversies, genealogies, arguments, and quarrels about the law, because these things are pointless and worthless.
Kumbiti gulikali kutali na ukakatala wa shizyigizyigi, na ndewu na malongeranu kuusu malagaliru ga Musa na kuvimana matawu ga wambuyi. Vitwatila avi vyahera mota yoseri na ndo vya hera.
10 Reject a divisive man after a first and second admonition,
Gulikali patali na muntu yakajega malekaniru gumpanani likalapiru lya kwanja na ya pili, shakapanu gumleki.
11 knowing that such a man is corrupt and sinful; he is self-condemned.
Guvimana handa muntu gambira ayu kaileka njira ya unakaka, na vidoda vyakuwi vimlanguziya kuwera kakosa.
12 As soon as I send Artemas or Tychicus to you, make every effort to come to me at Nicopolis, because I have decided to winter there.
Shipindi panumtuma Alitema ama Tukiku kwa gwenga, gutendi ntambu yaguweza kwiza kundola kuisi ya Nikopoli, toziya nfira kulikala kulii shipindi sha mpepu.
13 Do your best to equip Zenas the lawyer and Apollos, so that they will have everything they need.
Gukamali kumtanga muntu gwa malagaliru Zeno na Apolu su wawezi kwanja miyanja yawu, na guloli handa wana kila shintu shawafira.
14 And our people must also learn to devote themselves to good works in order to meet the pressing needs of others, so that they will not be unfruitful.
Wantu wetu wafiruwa walifundi kulilaviya weni mukutenda vitwatira viherepa, su wawezi kupata mafiliru gawu ga mashaka goseri na walikali makaliru gagehera utanga.
15 All who are with me send you greetings. Greet those who love us in the faith. Grace be with all of you.
Wantu woseri yawawera pamuhera na neni wakulamsiya. Guwalamsiyi wajimira wayetu yawatufira mukujimira. Maheri ga Mlungu gaweri pamuhera na mwenga.

< Titus 3 >