< Titus 3 >
1 Remind the believers to submit to rulers and authorities, to be obedient and ready for every good work,
Na khyange cän jah upkie ja ana takie cun jah kcang na u lü ami kea ve lü anaküt üng akdaw ami pawh vaia jah msüma.
2 to malign no one, and to be peaceable and gentle, showing full consideration to everyone.
Khyang käh cijangei lü nglawieinak ja dim’yenak üng ve lü mlung hnipnak cun khyang naküta veia angläta ami mdan vaia jah mtheha.
3 For at one time we too were foolish, disobedient, misled, and enslaved to all sorts of desires and pleasures—living in malice and envy, being hated and hating one another.
Mimi pi ajana nghmawang lü pyen käh ngja lü hmakat lü mi ve khawiki. Mimi cun mtisa hlüei ja khawmdek jekyainak naküta mpyaa mi kyaki. Mimi cun am dawkia mlung ja ng’eihnak üng mi ve khawi lü khyange naw jah cawkei u lü khyang pi mi cawkeikie ni.
4 But when the kindness of God our Savior and His love for mankind appeared,
Acunsepi, Jah küikyanki Pamhnama dawkyanak ja mhläkphyanak mdan lü,
5 He saved us, not by the righteous deeds we had done, but according to His mercy, through the washing of new birth and renewal by the Holy Spirit.
a jah küikyan. Ahin cun mimät naw akdaw mi bilawha phäh am kya ania mpyeneinak üngkhyüh jah küikyan lü Ngmüimkhya Ngcim naw jah mthikpyawt lü akthaia hminak ja akthaia xünnak jah peki.
6 This is the Spirit He poured out on us abundantly through Jesus Christ our Savior,
Mi küikyan Bawi Jesuh Khritaw üngkhyüh Ngmüimkhya Ngcim mi khana Pamhnam naw khawhah bui lawki,
7 so that, having been justified by His grace, we would become heirs with the hope of eternal life. (aiōnios )
acuna kyase, ania bäkhäknak am Pamhnam üng mi ngsungpyun be lü mi äpei angsäia xünnak pi mi ka na lawki. (aiōnios )
8 This saying is trustworthy. And I want you to emphasize these things, so that those who have believed God will take care to devote themselves to good deeds. These things are excellent and profitable for the people.
Ahin cun akcanga pyen ni. Ahine kei naw ktung na lü ka pyen hin Pamhnam jumeikie naw khyanga akdawnak ja a summang vaia akdaw bilawhnak am ami kcün ami pet vaia phäh ni.
9 But avoid foolish controversies, genealogies, arguments, and quarrels about the law, because these things are pointless and worthless.
Ia am kyaki ngcuhngkaihe, ksawn tähnake, ngtunngvawknake ja Thum ngcuhnak cän jah mphenei bä. Ahine cun summang vaia am kya lü am ngtähngkeh u.
10 Reject a divisive man after a first and second admonition,
Ngkhawingpanak pawhki cun nghngih vei bang mcäi lü acun käna amimi am na pawh vai i am ve.
11 knowing that such a man is corrupt and sinful; he is self-condemned.
Acu banga khyange cun pyakmsai u lü ami mkhye naw am cang u tia mdanki ni.
12 As soon as I send Artemas or Tychicus to you, make every effort to come to me at Nicopolis, because I have decided to winter there.
Atemas ja Taikikah na veia ka jah tüi law üng ka venak Nikopoliha akjanga na law vai, isetiakyaküng, acua khawksik kya sumei vai ka ngtängki ni.
13 Do your best to equip Zenas the lawyer and Apollos, so that they will have everything they need.
Thum ksing Zenah ja Apawluh cän na khyaih khawha jah kuei lü kdung ami cehnak vai üngpi ami hlükaw naküt cän jah bühteng pet kawm pi.
14 And our people must also learn to devote themselves to good works in order to meet the pressing needs of others, so that they will not be unfruitful.
Mi khyange amdanga käh ve u lü hlükaw kcangki ami yahnak vai phäha akdaw bilawhnak am ami kcün ami sumei thei vaia ngtheingthang u se.
15 All who are with me send you greetings. Greet those who love us in the faith. Grace be with all of you.
Ka hlawnga vekie naw ning hnukset ve u. Jumeinak üng mi nglawipüie üng ami jah hnuksetnak jah mtheha. Pamhnama bäkhäknak nami khana ve se.