< Titus 2 >
1 But as for you, speak the things that are consistent with sound doctrine.
Fin wan n maad o tienu maam nann o tienu kadaogn maad nand yen.
2 Older men are to be temperate, dignified, self-controlled, and sound in faith, love, and perseverance.
Maad a nukpela k ban ya tie caanba mamodam. k b nu ban ya colin ba, ban ya pie i malŋam, ki ya pie u palu l dindanlin. K ban ya pie n buom b lieb po ki ya pie l ñingl.
3 Older women, likewise, are to be reverent in their behavior, not slanderers or addicted to much wine, but teachers of good.
A puo nikpela mon n ya pie n mal ŋam o tienu nungaan, a puo nikpela n da tie puobiad ba. Ban bie da tie ya b tug b ba k caab yen m daam. A puo nikpela n ya tien i cegl ŋann.
4 In this way they can train the young women to love their husbands and children,
o puo nikpela n cegl i puo bid ban ya pie i yan luom k bie ya buoa b caalb maam yen b biid maam. A puo nikpela n te k t puo bid n dagd k bie ŋaan.
5 to be self-controlled, pure, managers of their households, kind, and submissive to their own husbands, so that the word of God will not be discredited.
T puo bid n ya tie puo yanfodanba k bie ya kagii, ban jin bi ba b caalb nungan. lan n tie o tienu maad yal en maam n ya tuol.
6 In the same way, urge the younger men to be self-controlled.
A maad nacenb mɔn, k b yen yem n ya ŋan k dagd.
7 In everything, show yourself to be an example by doing good works. In your teaching show integrity, dignity,
fin mono n ya suɔn a tuon ŋama b nubin ya lad a kan, a cegli n ya tuol k bie ya pie u colung.
8 and wholesome speech that is above reproach, so that anyone who opposes us will be ashamed to have nothing bad to say about us.
A maam n ya tuol k b nuba daa niena. k lan te k i yibal la n ya ye i fein. k ban da fid k jalg tii.
9 Slaves are to submit to their own masters in everything, to be well-pleasing, not argumentative,
A go te ki yanb mon ya coln b caanbaam bonl kulin. ban ya manngd b caanbaab paala.
10 not stealing from them, but showing all good faith, so that in every respect they will adorn the teaching about God our Savior.
K ban da bond b caanbaaba paala. K bie da fa u faag, ban ya wang b ba k b tie numonb lan n b wan k o tienu maam tie mumom.
11 For the grace of God has appeared, bringing salvation to everyone.
Ala o tienu ŋalbalg bo dogd nan u falu n ñanan k bad b nub po yeni.
12 It instructs us to renounce ungodliness and worldly passions, and to live sensible, upright, and godly lives in the present age, (aiōn )
u falu n yi ced tin ña o tienu mutuolin k go san k fagd yen ŋanuna yab n suan ya tuonbiid n, mola ne wan t ji b fid k yaye ya, yen yem n ŋam k dagd yen ti, k bie gbie yen ya cɔlung k t b tien o tienu. (aiōn )
13 as we await the blessed hope and glorious appearance of our great God and Savior Jesus Christ.
Ti ya guu k t tuonan yaa k t suan n ya mangd o tienu pal k bie gbengd u b ja jiesu sanl t baa colin o maami.
14 He gave Himself for us to redeem us from all lawlessness and to purify for Himself a people for His own possession, zealous for good deeds.
Wan n tug u ba k yid salg t bid po k bua wan ŋam ti t bid buolu kul, t bo ye yene k bie ŋud ti yen o som yal bo wul i dipunponl po yen ya nuba ku bo lugd ba.
15 Speak these things as you encourage and rebuke with all authority. Let no one despise you.
Did yal k a b tun k ten b nub. ŋam b paag nub pala nand. ŋan son la yen yikod. k u ba n da fid k mab n d na.