< Titus 2 >
1 But as for you, speak the things that are consistent with sound doctrine.
Ama fini wani han teni yaa bangima n tiegi.
2 Older men are to be temperate, dignified, self-controlled, and sound in faith, love, and perseverance.
Han yedi ke ajakpela n yaa tie yansoangidanba, leni moamoandanba, ki yaa se ke li hani, ki pia mi dingima leni mi gagidiŋanma li dandanli nni, leni mi buama nni, leni li juunli nni.
3 Older women, likewise, are to be reverent in their behavior, not slanderers or addicted to much wine, but teachers of good.
han go waani apociana moko ke ban yaa pia yaa tagi n naani leni mi gagidi hanma. ban da maadi mi ma biadima ki da pa bi yula mi daama po ke ban yaa tendi yaa tundi n hani,
4 In this way they can train the young women to love their husbands and children,
ke ban fidi ki bangi bi pomadiba ban yaa bua bi ciaba leni bi bila,
5 to be self-controlled, pure, managers of their households, kind, and submissive to their own husbands, so that the word of God will not be discredited.
ban tua yaaba n se ke li pa ki kubi bi diedi ke li hani, ki go pia li yumiinli bi ciaba kani, ke bi niba n da sugidi utienu maama.
6 In the same way, urge the younger men to be self-controlled.
han go tundi bi jawaaba ke ban yaa pia mi dingima,
7 In everything, show yourself to be an example by doing good works. In your teaching show integrity, dignity,
fini mo n tua li bontogidikaala, a tuonhanma nni, ki yaa tendi yaa bangima nhani ki go tiegi,
8 and wholesome speech that is above reproach, so that anyone who opposes us will be ashamed to have nothing bad to say about us.
leni yaa maama n hani, ban kan fidi ki kuli yaama leni li ba, ke yibali n fiagi ki da ba wan ba maadi ti po ya mabiadima.
9 Slaves are to submit to their own masters in everything, to be well-pleasing, not argumentative,
tundi bi tuonsoanba ban yaa miindi bi yula bi canbaanba kani, ki mangi bi pala libonla kuli nni, ki da yie ban yedi yaala,
10 not stealing from them, but showing all good faith, so that in every respect they will adorn the teaching about God our Savior.
ki da su liba, ama ki yaa wangi yogunu kuli yaa teginma ngagidi, ke ban teni bi niba nyaa jigindi utienu ti candaano bangima li bonla kuli nni.
11 For the grace of God has appeared, bringing salvation to everyone.
kelima utienu hanbili yaa n tie mi faabima hiali bi niba kuli po, den doagidi.
12 It instructs us to renounce ungodliness and worldly passions, and to live sensible, upright, and godly lives in the present age, (aiōn )
ki bangi ke tin yie yaala nkaa tiegi leni li handunli bon bua kabiadila, yaa yogunu ntiena nni leni mi yanfuoma, mi teginma leni utienu fangili, (aiōn )
13 as we await the blessed hope and glorious appearance of our great God and Savior Jesus Christ.
ki yaa pia yaa suginma npia li pamanli, utienu leni jesu kilisiti ti candaano doagidima po.
14 He gave Himself for us to redeem us from all lawlessness and to purify for Himself a people for His own possession, zealous for good deeds.
Wani yua n den puni oyuli ki daa ki faabi ti leni ti tuonbiadi po ke tin tua wan die yaaba, o gagidi ti ke tin yaa tuuni atuonŋanma kuli.
15 Speak these things as you encourage and rebuke with all authority. Let no one despise you.
waani laa bonla ki fu leni ba ke oba kuli n da fali ŋa.