< Titus 1 >

1 Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ for the faith of God’s elect and their knowledge of the truth that leads to godliness,
An Paulo, ma jatich Nyasaye kendo ma jaote Yesu Kristo ema andikonu baruwani. Nyasaye ne oora mondo ajiw yie mar joma Nyasaye oyiero obed motegno, kendo mondo apuonjgi adiera mamiyo giluoro Nyasaye,
2 in the hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before time began. (aiōnios g166)
kuom geno yudo ngima mochwere, mane Nyasaye, ma ok riambi osesingore chon ni nomiwa. (aiōnios g166)
3 In His own time He has made His word evident in the proclamation entrusted to me by the command of God our Savior.
Nyasaye ma Jawarwa ema nohulo wachne malongʼo e ndalo mane en owuon oketo, kendo nogolo chik ni an ema onego miya tich mar lando wachneno.
4 To Titus, my true child in our common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.
Ne Tito, wuoda mar adier kuom yie moriwowa e achiel: Ngʼwono gi kwe moa kuom Nyasaye Wuoro kod Kristo Yesu ma Jawarwa obed kodi.
5 The reason I left you in Crete was that you would set in order what was unfinished and appoint elders in every town, as I directed you.
Gima omiyo ne aweyi Krete ne en ni mondo irie gik moko mane odongʼ kapok atieko, kendo mondo iyier jodong kanisa e dala ka dala, kaka ne achiki ni itim.
6 An elder must be blameless, the husband of but one wife, having children who are believers and who are not open to accusation of indiscretion or insubordination.
Jaduongʼ kanisa nyaka bed ngʼat ma wach moro amora marach onge kuome, kendo ngʼatno man-gi dhako achiel, ngʼat ma nyithinde oyie kendo ma ok nyal kwan kaka nyithindo maricho kendo ma wigi tek.
7 As God’s steward, an overseer must be above reproach—not self-absorbed, not quick-tempered, not given to drunkenness, not violent, not greedy for money.
Nikech jatend kanyakla mar jo-Kristo en ngʼat marito tich Nyasaye, omiyo nyaka obed ngʼat ma wach moro amora marach onge kuome. Kik obed ngʼat mamiyo kanyakla mar joma oyie tingʼ mapek. Bende kik obed ngʼat mochayo ji kata ma ja-mirima, kata ngʼat mamer gi kongʼo, kata ngʼat mohero dhawo, kata ngʼat moyudo mwandu e yor mibadhi.
8 Instead, he must be hospitable, a lover of good, self-controlled, upright, holy, and disciplined.
To nyaka obed ngʼat mohero rwako welo, mohero gigo mabeyo, ngʼat ma terore mos, ma ja-ratiro, moluoro Nyasaye; kendo mawinjo puonj.
9 He must hold firmly to the faithful word as it was taught, so that he can encourage others by sound teaching and refute those who contradict it.
Nyaka omak motegno puonj migeno, mana kaka osepuonje e kinde motelo, mondo eka ojiw joma moko gi puonj madier kendo okwer joma kwedo puonjno.
10 For many are rebellious and full of empty talk and deception, especially those of the circumcision,
Nikech nitie ji mangʼeny ma jongʼanyo, ma gin mana jothor wach kendo jowuond ji, to moloyo jogo moter nyangu ma gin jo-Yahudi moyie.
11 who must be silenced. For the sake of dishonorable gain, they undermine entire households and teach things they should not.
Jogi nyaka kwer mondo olingʼ, nikech giketho mier mangʼeny ka gipuonjo gik ma ok owinjore gipuonji; kendo gitimo kamano mana mondo giyudie ohala ma ok nikare.
12 As one of their own prophets has said, “Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.”
Kata mana janabi moro ma margi owuon osewacho niya, “Jo-Krete riambo kinde duto, gin ondiegi malich ma timbegi richo kendo gin jowuoro ma budho abudha.”
13 This testimony is true. Therefore rebuke them sternly, so that they will be sound in the faith
Wach janabigino en adier. Omiyo kwergi matek mondo eka gibed gi yie mar adier,
14 and will pay no attention to Jewish myths or to the commands of men who have rejected the truth.
kendo mondo kik gichik itgi ni sigendini mag jo-Yahudi kata ni chike mag joma odagi adiera.
15 To the pure, all things are pure; but to the defiled and unbelieving, nothing is pure. Indeed, both their minds and their consciences are defiled.
Gik moko duto ler mana ni jomaler, to kuom joma okethore ma ok oyie to onge gima ler. Chutho, pachgi kaachiel gi chunygi monego onyisgi kethogi osetho.
16 They profess to know God, but by their actions they deny Him. They are detestable, disobedient, and unfit for any good deed.
Giwacho ni gingʼeyo Nyasaye to gikwedo Nyasaye nogo gi timbegi manono. Gin acheje ma wigi tek kendo ok ginyal timo gimoro amora maber.

< Titus 1 >