< Song of Solomon 1 >
1 This is Solomon’s Song of Songs.
Pesem pesmi, ki je Salomonova.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth! For your love is more delightful than wine.
Naj me poljublja s poljubi svojih ust, kajti tvoja ljubezen je boljša kakor vino.
3 The fragrance of your perfume is pleasing; your name is like perfume poured out. No wonder the maidens adore you.
Zaradi vonja tvojih dobrih mazil je tvoje ime kakor izlito mazilo, zato te ljubijo device.
4 Take me away with you—let us hurry! May the king bring me to his chambers. We will rejoice and delight in you; we will praise your love more than wine. It is only right that they adore you.
Povleci me, me bomo tekle za teboj. Kralj me je privedel v svoje sobe; me bomo vesele in se veselile v tebi, me se bomo spominjale tvoje ljubezni bolj kakor vina. Poštene te ljubijo.
5 I am dark, yet lovely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
Črna sem, toda ljubka, oh ve hčere jeruzalemske, kakor kedárski šotori, kakor Salomonove zavese.
6 Do not stare because I am dark, for the sun has gazed upon me. My mother’s sons were angry with me; they made me a keeper of the vineyards, but my own vineyard I have neglected.
Ne glejte name, ker sem počrnela, ker je name pogledalo sonce. Otroci moje matere so bili jezni name, postavili so me za varuhinjo vinogradov, toda svojega lastnega vinograda nisem varovala.
7 Tell me, O one I love, where do you pasture your sheep? Where do you rest them at midday? Why should I be like a veiled woman beside the flocks of your companions?
Povej mi, oh ti, ki ga ljubi moja duša, kje paseš, kje daješ svojemu tropu, da počiva opoldan; kajti zakaj bi bila jaz kakor nekdo, ki se obrača vstran ob tropih tvojih družabnikov?
8 If you do not know, O fairest of women, follow the tracks of the flock, and graze your young goats near the tents of the shepherds.
Če ne veš, oh najlepša med ženami, pojdi svojo pot naprej ob stopinjah tropa in pasi svoje kozličke poleg pastirskih šotorov.
9 I compare you, my darling, to a mare among Pharaoh’s chariots.
Primerjal sem te, oh moja ljubezen, s skupino konj v faraonovih bojnih vozovih.
10 Your cheeks are beautiful with ornaments, your neck with strings of jewels.
Tvoja lica so ljubka z nizi draguljev, tvoj vrat z verižicami iz zlata.
11 We will make you ornaments of gold, studded with beads of silver.
Naredile ti bomo zlate robove s srebrnimi kroglicami.
12 While the king was at his table, my perfume spread its fragrance.
Medtem ko kralj sedi pri svoji mizi, moja narda oddaja svoj vonj.
13 My beloved is to me a sachet of myrrh resting between my breasts.
Moj srčno ljubljeni mi je sveženj mire, vso noč bo ležal med mojimi prsmi.
14 My beloved is to me a cluster of henna blossoms in the vineyards of En-gedi.
Moj ljubljeni mi je kakor skupina kan v engedijskih vinogradih.
15 How beautiful you are, my darling! Oh, how very beautiful! Your eyes are like doves.
Glej, lepa si, moja ljubezen, glej, lepa si, imaš oči golobice.
16 How handsome you are, my beloved! Oh, how delightful! The soft grass is our bed.
Glej, lep si, moj ljubljeni, da, prijeten. Tudi najina postelja je zelena.
17 The beams of our house are cedars; our rafters are fragrant firs.
Bruna najine hiše so cedre in najini trami v ostrešju iz cipresovine.