< Song of Solomon 1 >

1 This is Solomon’s Song of Songs.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth! For your love is more delightful than wine.
Osculetur me osculo oris sui; quia meliora sunt ubera tua vino,
3 The fragrance of your perfume is pleasing; your name is like perfume poured out. No wonder the maidens adore you.
fragrantia unguentis optimis. Oleum effusum nomen tuum; ideo adolescentulæ dilexerunt te.
4 Take me away with you—let us hurry! May the king bring me to his chambers. We will rejoice and delight in you; we will praise your love more than wine. It is only right that they adore you.
Trahe me, post te curremus in odorem unguentorum tuorum. Introduxit me rex in cellaria sua; exsultabimus et lætabimur in te, memores uberum tuorum super vinum. Recti diligunt te.
5 I am dark, yet lovely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
Nigra sum, sed formosa, filiæ Jerusalem, sicut tabernacula Cedar, sicut pelles Salomonis.
6 Do not stare because I am dark, for the sun has gazed upon me. My mother’s sons were angry with me; they made me a keeper of the vineyards, but my own vineyard I have neglected.
Nolite me considerare quod fusca sim, quia decoloravit me sol. Filii matris meæ pugnaverunt contra me; posuerunt me custodem in vineis: vineam meam non custodivi.
7 Tell me, O one I love, where do you pasture your sheep? Where do you rest them at midday? Why should I be like a veiled woman beside the flocks of your companions?
Indica mihi, quem diligit anima mea, ubi pascas, ubi cubes in meridie, ne vagari incipiam post greges sodalium tuorum.
8 If you do not know, O fairest of women, follow the tracks of the flock, and graze your young goats near the tents of the shepherds.
Si ignoras te, o pulcherrima inter mulieres, egredere, et abi post vestigia gregum, et pasce hædos tuos juxta tabernacula pastorum.
9 I compare you, my darling, to a mare among Pharaoh’s chariots.
Equitatui meo in curribus Pharaonis assimilavi te, amica mea.
10 Your cheeks are beautiful with ornaments, your neck with strings of jewels.
Pulchræ sunt genæ tuæ sicut turturis; collum tuum sicut monilia.
11 We will make you ornaments of gold, studded with beads of silver.
Murenulas aureas faciemus tibi, vermiculatas argento.
12 While the king was at his table, my perfume spread its fragrance.
Dum esset rex in accubitu suo, nardus mea dedit odorem suum.
13 My beloved is to me a sachet of myrrh resting between my breasts.
Fasciculus myrrhæ dilectus meus mihi; inter ubera mea commorabitur.
14 My beloved is to me a cluster of henna blossoms in the vineyards of En-gedi.
Botrus cypri dilectus meus mihi in vineis Engaddi.
15 How beautiful you are, my darling! Oh, how very beautiful! Your eyes are like doves.
Ecce tu pulchra es, amica mea! ecce tu pulchra es! Oculi tui columbarum.
16 How handsome you are, my beloved! Oh, how delightful! The soft grass is our bed.
Ecce tu pulcher es, dilecte mi, et decorus! Lectulus noster floridus.
17 The beams of our house are cedars; our rafters are fragrant firs.
Tigna domorum nostrarum cedrina, laquearia nostra cypressina.

< Song of Solomon 1 >