< Song of Solomon 1 >
1 This is Solomon’s Song of Songs.
Salomos Højsang
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth! For your love is more delightful than wine.
Kys mig, giv mig Kys af din mund thi din Kærlighed er bedre end Vin.
3 The fragrance of your perfume is pleasing; your name is like perfume poured out. No wonder the maidens adore you.
Lifligt dufter dine Salver, dit Navn er en udgydt Salve, derfor har Kvinder dig kær.
4 Take me away with you—let us hurry! May the king bring me to his chambers. We will rejoice and delight in you; we will praise your love more than wine. It is only right that they adore you.
Drag mig efter dig, kom, lad os løbe; Kongen tog mig ind i sine Kamre. Vi vil juble og glæde os i dig, prise din Hærlighed fremfor Vin. Med Rette har de dig kær.
5 I am dark, yet lovely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
Jeg er sort, dog yndig, Jerusalems Døtre, som Kedars Telte, som Salmas Forhæng.
6 Do not stare because I am dark, for the sun has gazed upon me. My mother’s sons were angry with me; they made me a keeper of the vineyards, but my own vineyard I have neglected.
Se ej på mig, fordi jeg er sortladen, fordi jeg er brændt af Solen. Min Moders Sønner vrededes på mig, til Vingårdsvogterske satte de mig - min egen Vingård vogted jeg ikke.
7 Tell me, O one I love, where do you pasture your sheep? Where do you rest them at midday? Why should I be like a veiled woman beside the flocks of your companions?
Sig mig, du, som min Sjæl har kær, hvor du vogter din Hjord, hvor du holder Hvil ved Middag. Thi hvi skal jeg gå som en Landstryger ved dine Fællers Hjorde?
8 If you do not know, O fairest of women, follow the tracks of the flock, and graze your young goats near the tents of the shepherds.
Såfremt du ikke ved det, du fagreste blandt Kvinder, følg da kun Hjordens Spor og vogt dine Geder ved Hyrdernes Boliger.
9 I compare you, my darling, to a mare among Pharaoh’s chariots.
Ved Faraos Forspand ligner jeg dig, min Veninde.
10 Your cheeks are beautiful with ornaments, your neck with strings of jewels.
Dine Kinder er yndige med Snorene din Hals med Kæderne.
11 We will make you ornaments of gold, studded with beads of silver.
Vi vil gøre dig Snore af Guld med Stænk af Sølv.
12 While the king was at his table, my perfume spread its fragrance.
Min Nardus spreder sin Duft, mens Kongen er til Bords;
13 My beloved is to me a sachet of myrrh resting between my breasts.
min Ven er mig en Myrrapose, der ligger ved mit Bryst,
14 My beloved is to me a cluster of henna blossoms in the vineyards of En-gedi.
min Ven er mig en Koferklase fra En-Gedis Vingårde.
15 How beautiful you are, my darling! Oh, how very beautiful! Your eyes are like doves.
Hvor du er fager, min Veninde, hvor du er fager, dine Øjne er Duer!
16 How handsome you are, my beloved! Oh, how delightful! The soft grass is our bed.
Hvor du er fager, min Ven, ja dejlig er du, vort Leje er grønt,
17 The beams of our house are cedars; our rafters are fragrant firs.
vor Boligs Bjælker er Cedre, Panelet Cypresser!