< Song of Solomon 4 >

1 How beautiful you are, my darling— how very beautiful! Your eyes are like doves behind your veil. Your hair is like a flock of goats streaming down Mount Gilead.
Voici tu es belle, ma bien-aimée, voici, tu es belle; tes yeux sont ceux de la Colombe derrière ton voile; la chevelure est comme un troupeau des chèvres qui reposent au penchant du mont de Galaad;
2 Your teeth are like a flock of newly shorn sheep coming up from the washing; each has its twin, and not one of them is lost.
tes dents sont comme un troupeau de brebis après la tonte, qui remontent du bain, toutes mères de jumeaux, et dont aucune n'est sans agneaux;
3 Your lips are like a scarlet ribbon, and your mouth is lovely. Your brow behind your veil is like a slice of pomegranate.
tes lèvres sont comme un fil de carmin, ton parler est gracieux; tes joues sont comme des moitiés de grenade, derrière ton voile;
4 Your neck is like the tower of David, built with rows of stones; on it hang a thousand shields, all of them shields of warriors.
ton col est comme la tour de David, bâtie pour recevoir les armures; mille boucliers y sont suspendus, tous pavois des héros;
5 Your breasts are like two fawns, twins of a gazelle grazing among the lilies.
tes deux mamelles sont comme les deux faons jumeaux d'une biche, broutant au milieu des lys.
6 Before the day breaks and the shadows flee, I will make my way to the mountain of myrrh and to the hill of frankincense.
En attendant le frais du jour, et la fuite des ombres, j'irai à la montagne de la myrrhe, et au coteau de l'encens.
7 You are altogether beautiful, my darling; in you there is no flaw.
Tu es d'une beauté parfaite, ma bien-aimée, et en toi il n'y a pas un défaut.
8 Come with me from Lebanon, my bride, come with me from Lebanon! Descend from the peak of Amana, from the summits of Senir and Hermon, from the dens of the lions, from the mountains of the leopards.
Avec moi quitte le Liban, ma fiancée! avec moi quitte le Liban! regarde loin de la cime d'Amana, de la cime de Sénir et d'Hermon, des repaires des lions, des montagnes des léopards!
9 You have captured my heart, my sister, my bride; you have stolen my heart with one glance of your eyes, with one jewel of your neck.
Tu m'ôtes le cœur, ma sœur, ma fiancée, tu m'ôtes le cœur par un seul regard de tes yeux, par un seul des colliers de ton col.
10 How delightful is your love, my sister, my bride! Your love is much better than wine, and the fragrance of your perfume than all spices.
Quel charme dans ton amour, ma sœur, ma fiancée! Comme ton amour est plus exquis que le vin, et le parfum de tes huiles de senteur, plus exquis que tous les baumes!
11 Your lips, my bride, drip sweetness like the honeycomb; honey and milk are under your tongue, and the fragrance of your garments is like the aroma of Lebanon.
Tes lèvres distillent du miel, ô ma fiancée; ta langue repose sur le miel et le lait, et le parfum de tes habits égale le parfum du Liban.
12 My sister, my bride, you are a garden locked up, a spring enclosed, a fountain sealed.
Tu es un jardin fermé, ma sœur, ma fiancée, une source fermée, une fontaine scellée.
13 Your branches are an orchard of pomegranates with the choicest of fruits, with henna and nard,
Tes plants sont un bocage de grenadiers, avec des fruits exquis, des troènes unis au nard;
14 with nard and saffron, with calamus and cinnamon, with every kind of frankincense tree, with myrrh and aloes, with all the finest spices.
de nard et de safran, de roseau odorant et de cannelle, avec tous les arbres qui donnent l'encens; de myrrhe et d'aloès, avec les premiers des aromates;
15 You are a garden spring, a well of fresh water flowing down from Lebanon.
c'est une source pour des jardins, une fontaine d'eaux vives, et des ruisseaux qui viennent du Liban. – –
16 Awake, O north wind, and come, O south wind. Breathe on my garden and spread the fragrance of its spices. Let my beloved come into his garden and taste its choicest fruits.
Lève-toi, Aquilon, et accours, Autan, souffle dans mon jardin, et que les parfums s'en exhalent. Que mon bien-aimé pénètre dans son jardin, et en goûte les fruits délicieux. –

< Song of Solomon 4 >