< Song of Solomon 2 >
1 I am a rose of Sharon, a lily of the valley.
Yo soy el lirio del campo, y la rosa de los valles.
2 Like a lily among the thorns is my darling among the maidens.
Como el lirio entre las espinas, así es mi compañera entre las hijas.
3 Like an apple tree among the trees of the forest is my beloved among the young men. I delight to sit in his shade, and his fruit is sweet to my taste.
Como el manzano entre los árboles monteses, así es mi amado entre los hijos: debajo de su sombra deseé sentarme, y me asenté, y su fruto ha sido dulce a mi paladar.
4 He has brought me to the house of wine, and his banner over me is love.
Trájome a la cámara del vino; y su bandera de amor puso sobre mí.
5 Sustain me with raisins; refresh me with apples, for I am faint with love.
Sustentádme con frascos de vino, esforzádme con manzanas; porque estoy enferma de amor.
6 His left hand is under my head, and his right arm embraces me.
Su izquierda esté debajo de mi cabeza, y su derecha me abrace.
7 O daughters of Jerusalem, I adjure you by the gazelles and does of the field: Do not arouse or awaken love until the time is right.
Yo os conjuro, o! hijas de Jerusalem, por las gamas, o por las ciervas del campo, que no despertéis, ni hagáis velar al amor, hasta que él quiera.
8 Listen! My beloved approaches. Look! Here he comes, leaping across the mountains, bounding over the hills.
¡La voz de mi amado! He aquí que éste viene saltando sobre los montes, saltando sobre los collados.
9 My beloved is like a gazelle or a young stag. Look, he stands behind our wall, gazing through the windows, peering through the lattice.
Mi amado es semejante al gamo, o al cabrito de los ciervos. Héle aquí, está detrás de nuestra pared, mirando por las ventanas, mostrándose por las rejas.
10 My beloved calls to me, “Arise, my darling. Come away with me, my beautiful one.
Mi amado habló, y me dijo: Levántate, o! amor mío, hermosa mía, y vente:
11 For now the winter is past; the rain is over and gone.
Porque, he aquí, ha pasado el invierno: la lluvia se ha mudado, y se fue;
12 The flowers have appeared in the countryside; the season of singing has come, and the cooing of turtledoves is heard in our land.
Las flores se han mostrado en la tierra; el tiempo de la canción es venido, y voz de tórtola se ha oído en nuestra región;
13 The fig tree ripens its figs; the blossoming vines spread their fragrance. Arise, come away, my darling; come away with me, my beautiful one.”
La higuera ha metido sus higos, y las vides en cierne dieron olor: levántate, o! amor mío, hermosa mía, y vente.
14 O my dove in the clefts of the rock, in the crevices of the cliff, let me see your face, let me hear your voice; for your voice is sweet, and your countenance is lovely.
Paloma mía, en los agujeros de la peña, en lo escondido de la escalera: muéstrame tu vista: házme oír tu voz; porque tu voz es dulce, y tu vista hermosa.
15 Catch for us the foxes— the little foxes that ruin the vineyards— for our vineyards are in bloom.
Tomádnos las zorras, las zorras pequeñas, que echan a perder las viñas, mientras nuestras viñas están en cierne.
16 My beloved is mine and I am his; he pastures his flock among the lilies.
Mi amado es mío, y yo suya: él apacienta entre lirios.
17 Before the day breaks and shadows flee, turn, my beloved, and be like a gazelle or a young stag on the mountains of Bether.
Hasta que apunte el día, y las sombras huyan, tórnate, o! amado mío: sé semejante al gamo, o al cabrito de los ciervos sobre los montes de Beter.